廣告

cast-off 的詞源

cast-off(adj.)

1709年,"放置一旁,拒絕",源自動詞短語 cast off "丟棄,拒絕"(約1400年),來自 cast(v.)和 off(adv.)。從1741年開始用作名詞,意爲"被視爲無價值或無用的人或物"。相關詞彙: Cast-offs.

相關條目

約1200年,“投擲,猛扔,拋”來自斯堪的納維亞語源,類似於古諾爾斯語 kasta “投擲”(與瑞典語 kasta,丹麥語 kaste,北弗裏西亞語 kastin 同源),這個詞的起源不確定。

“用模具製作”的意思是15世紀後期的。在“投擲”的意義上,它取代了古英語 weorpan(見 warp(v.)),並且它本身在很大程度上已被 throw 所取代,儘管 cast 仍然用於釣魚線(17世紀)和一瞥(13世紀)。

從約1300年開始,“發出,放出”; 還有“扔到地上”; 還有“脫落或拋掉”; 還有“計算,通過計算找到; 繪製(航線)”。從14世紀後期開始,“通過占星術計算”。從15世紀後期開始,“早產或流產”。從1711年開始,“將劇本的角色分配給演員”。從1840年開始,美國英語中的選票。cast up 是從1530年代開始的“計算,覈算”(賬目等),15世紀後期開始的“噴出,嘔吐”。

大約在1200年左右,作爲 Old English of(見 of)的強調形式出現,用於該詞的副詞用法。 "離開"的介詞意義和"更遠"的形容詞意義直到17世紀才被固定下來,但一旦它們被固定,它們就留下了原始的 of,帶有轉移和削弱的詞義。 "不工作"的意思來自1861年。

Off the cuff "即興地,沒有準備"(1938)源於從襯衫袖子上匆忙寫下的筆記中說話的概念。關於服裝, off the rack(adj.)"不定製,不按個人要求製作,現成的"是從1963年開始的,這是因爲從服裝店的貨架上購買它的概念; off the record "不公開披露"來自1933年; off the wall "瘋狂"是1968年,可能來自一個瘋子"撞牆"的概念,或者是指壁球、手球等運動中的反彈擊球。

    廣告

    cast-off 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「cast-off

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of cast-off

    廣告
    熱門詞彙
    廣告