想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
14世紀晚期, chekwede,用於指雞吃的各種植物,源自 chick 和 weed(名詞)。在古英語中,這些植物被稱爲 cicene mete “雞食物”。
也來自:late 14c.
"家養母雞的幼鳥",也指其他一些鳥類,14世紀中葉,可能最初是 chicken(n.)的縮寫。
14世紀擴展到人類後代,“年幼的人”(常與 chick and child 一起使用),因此被用作親暱的稱呼。作爲“年輕女子”的現代俚語,據記錄於1927年(在《埃爾默·甘特里》中),據說來自非裔美國人的方言。在英國的使用中,大約在1940年左右被用於這個意義上; 在20世紀50年代末由垮掉的一代流行(在這個意義上,c hicken 是在1860年左右出現的)。有時在1600年至1900年期間, chicken 被視爲複數, chick 被視爲單數(類似於 child/children)。
「未經栽培或不被重視的草本植物,或是麻煩的、不受歡迎的植物」,這個詞源自古英語的 weod、uueod(肯特方言的 wied),意指「草、草藥、雜草」,其根源可追溯至原始日耳曼語的 *weud-(同源於古撒克遜語的 wiod、東弗里西語的 wiud),這個詞的具體起源尚不明確。
這個詞也用來形容那些生長茂盛的樹木,有時在19世紀還用來指代那些厭倦或不受歡迎的動物。到了1869年,這個詞被用來形容小個子或瘦弱的人。可以參考 weedy。
「煙草」的意義出現於約1600年,而「大麻」的意義則來自1920年代。化學詞彙 weed-killer 則可追溯至1885年。Weed-hook 是古英語的 weod-hok。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of chickweed