廣告

daft 的詞源

daft(adj.)

約於公元1200年,指“溫和的,有禮貌的”,古英語 gedæfte “溫和的,合適的”,源自原始日耳曼語 *gadaftjaz(也指古英語 daeftan “整理,安排”, gedafen “合適的”; 哥特語 gadaban “適合”),源自 *dab-,其印歐語源不確定,可能是底層語詞。

意義惡化爲“遲鈍的,笨拙的,粗魯的”(約於公元1300年),可能是通過“謙卑”的概念而來。進一步演變爲“愚蠢的,簡單的,愚笨的”(15世紀中期)和“瘋狂的”(1530年代),可能受到與 daffe “半傻子,傻瓜,白癡”(見 daffy)類似的比擬的影響; 整個詞族可能有一個共同的起源。有關意義演變,請參見 nicesilly。相關詞彙: Daftly; daftness

相關條目

"簡單的,缺乏智力的",同時也指"瘋狂的,瘋癲的",1884年,可能源自 daft(形容詞),或者源自舊時的 daffe "一個愚蠢的人"(早期14世紀; 13世紀中期作爲姓氏),在19世紀的方言中仍有使用,其起源不確定(OED 認爲其可能源自斯堪的納維亞語中表示"聾,愚蠢"的詞彙,例如古諾爾斯語 daufr,"在語音上不可接受")。比較15世紀晚期的 daffish "遲鈍的,無精打采的"。帶有 -y(2)。相關詞彙: Daffilydaffiness。華納兄弟卡通人物 Daffy Duck 於1937年首次亮相。

13世紀末,「愚蠢、無知、輕浮、無意義」,來自古法語nice(12世紀)「粗心、大意;笨拙;虛弱;貧窮、需要幫助;單純、愚蠢、傻瓜」,來自拉丁語nescius「無知的、不了解的」,字面意義為「不知的」,由ne-「不」(來自原始印歐語根*ne-「不」)+ scire「知道」(參見science)組成。「這種意義發展對於一個形容詞來說是非同尋常的。」[Weekley] — 從「膽怯、懦弱」(1300年前);到「挑剔、拘謹」(14世紀末);再到「優雅、精緻」(約1400年);到「精確、小心」(1500年代,保留在如a nice distinctionnice and early這樣的詞語中);到「愉快、愉悅」(1769年);到「善良、體貼」(1830年)。

In many examples from the 16th and 17th centuries it is difficult to say in what particular sense the writer intended it to be taken. [OED]
在許多16世紀和17世紀的例子中,很難說作者打算用什麼特定的意義來表達。[OED]

到了1926年,人們說它「太受女士們的喜愛,這些女士們已經從中魅惑了所有的個性,並將其轉變為一個模糊而温和的愉悅擴散者。」[Fowler]

"I am sure," cried Catherine, "I did not mean to say anything wrong; but it is a nice book, and why should I not call it so?" "Very true," said Henry, "and this is a very nice day, and we are taking a very nice walk; and you are two very nice young ladies. Oh! It is a very nice word indeed! It does for everything." [Jane Austen, "Northanger Abbey," 1803]
「我確定,」凱瑟琳喊道,「我並不是要說錯什麼;但這is一本好書,為什麼我不可以這樣稱呼它呢?」亨利說:「非常對,這是一個非常好的日子,我們正在進行一個非常好的散步;你們兩位是非常好的年輕女士。哦!這確實是一個非常好的詞!它適合所有東西。」[簡·奧斯汀,《諾桑覺寺》,1803年]

關於意義演變,參見fondinnocentlewd,還有sillysimple

廣告

daft 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「daft

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of daft

廣告
熱門詞彙
廣告