廣告

disparity 的詞源

disparity(n.)

1550年代,“本質上不同的狀態或特徵”; 1590年代,“在等級、狀況等方面不平等的品質”; 源自法語 disparité(16世紀),源自中世紀拉丁語 disparitatem(主格 disparitas)“不平等”,由 dis- “不”(見 dis-)和 paritas “平等”組成,源自拉丁形容詞 par(屬格 paris)“相等”(見 par(名詞))。相關詞彙: Disparities

相關條目

1620年代,“價值或情況的平等”,也指“一種貨幣相對於另一種貨幣的價值”,源自拉丁語 par,“相等的,大小相等的,匹配的”,也作名詞,“相等的東西,平等”,這是一個起源不明且有爭議的詞。De Vaan 沒有表態。Watkins 認爲它可能來自 PIE 詞根 *pere-(2)“授予,分配”,並暗示有相互性的建議。另一個猜測將其與 PIE 詞根 *per-(5)“從事交易,出售”聯繫起來(以“給予相等價值”爲概念)。“由同意或自然條件確定的標準,平均或通常數量”的意義首次出現於1767年。高爾夫球的意義可追溯至1898年,這導致了 par for the course 的比喻用法,表示“相當正常,可以預期”(在1928年之前)。

這個詞綴源自拉丁語,主要有三個意思:1. 表示「缺乏、不」(例如 dishonest);2. 表示「相反、做相反的事」(例如 disallow);3. 表示「分開、離開」(例如 discard)。它來自古法語的 des-,或直接源自拉丁語的 dis-,意為「分開、離散、朝不同方向」,引申義則是「不、非」或「極其、完全」。在發音上,這個詞綴在 -f- 前會變成 dif-,而在大多數浊音前則會變成 di-

這個拉丁語前綴源自原始印歐語的 *dis-,意為「分開、離散」,同源的詞還包括古英語的 te-、古薩克遜語的 ti-、古高地德語的 ze-,以及現代德語的 zer-。這個詞根是 *dwis- 的衍生形式,因此與拉丁語的 bis(意為「兩次」,原形為 *dvis)和 duo 相關,表達「兩條路、分開」的概念,進而引申為「分開、離散」。

在古典拉丁語中,dis-de- 類似,意義相近。但到了晚期拉丁語,dis- 成為更常用的形式,並以 des- 的形式傳入古法語。在古法語中,這個詞綴主要用於構成複合詞,並逐漸發展出「不」的否定意義。在英語中,許多這類詞最終又回歸使用 dis-,而在法語中,則有不少詞又回到了 de-。這種混淆在語言發展中是常見的現象。

作為一個活躍的前綴,在英語中,它通常用來表示否定或反轉。有時候,像意大利語一樣,它會簡化為 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain,意為 disdain,還有姓氏 SpencerSpence)。

    廣告

    disparity 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「disparity

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of disparity

    廣告
    熱門詞彙
    廣告