廣告

dispel 的詞源

dispel(v.)

大約在公元1400年,出現了dispellen這個詞,意思是「驅散或驅逐」,源自拉丁語dispellere,意為「驅散、驅離」。這個詞由dis-(表示「離開」的意思,參見dis-)和pellere(意為「推動、驅動」,來自原始印歐語根*pel- (5),意指「推、打、驅」)組成。由於其基本含義是「將某物驅散到不同方向」,因此通常不會用來描述單一、不可分割的對象(例如,你可以dispel懷疑,但不能dispel指控)。相關詞彙包括Dispelled(已驅散)和dispelling(正在驅散)。

dispel

相關條目

這個詞綴源自拉丁語,主要有三個意思:1. 表示「缺乏、不」(例如 dishonest);2. 表示「相反、做相反的事」(例如 disallow);3. 表示「分開、離開」(例如 discard)。它來自古法語的 des-,或直接源自拉丁語的 dis-,意為「分開、離散、朝不同方向」,引申義則是「不、非」或「極其、完全」。在發音上,這個詞綴在 -f- 前會變成 dif-,而在大多數浊音前則會變成 di-

這個拉丁語前綴源自原始印歐語的 *dis-,意為「分開、離散」,同源的詞還包括古英語的 te-、古薩克遜語的 ti-、古高地德語的 ze-,以及現代德語的 zer-。這個詞根是 *dwis- 的衍生形式,因此與拉丁語的 bis(意為「兩次」,原形為 *dvis)和 duo 相關,表達「兩條路、分開」的概念,進而引申為「分開、離散」。

在古典拉丁語中,dis-de- 類似,意義相近。但到了晚期拉丁語,dis- 成為更常用的形式,並以 des- 的形式傳入古法語。在古法語中,這個詞綴主要用於構成複合詞,並逐漸發展出「不」的否定意義。在英語中,許多這類詞最終又回歸使用 dis-,而在法語中,則有不少詞又回到了 de-。這種混淆在語言發展中是常見的現象。

作為一個活躍的前綴,在英語中,它通常用來表示否定或反轉。有時候,像意大利語一樣,它會簡化為 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain,意為 disdain,還有姓氏 SpencerSpence)。

原始印歐語根,意爲“推、打、驅動”。

它構成或部分構成以下單詞: anvilappealcatapultcompeldispelexpelfelt(n.)“通過滾動或敲打使未編織織物粘合在一起”; filterfiltrateimpelimpulseinterpellationinterpolatepealpelt(v.)“用某物打擊”; polishpropelpulsatepulsationpulse(n.1)“跳動,一拍”; pushrappelrepealrepelrepousse

它是假設的源頭,其存在的證據由以下單詞提供: pallein(希臘語)“揮舞、揮動、搖晃”; pelemizein(希臘語)“搖晃、使顫抖”; pellere(拉丁語)“推、驅動”; Old Church Slavonic plŭstĭ

    廣告

    dispel 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「dispel

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of dispel

    廣告
    熱門詞彙
    廣告