廣告

dispatch 的詞源

dispatch(v.)

1510年代,“將某事物派遣出去,派到目的地”,通常意味着緊急重要性或匆忙,源自西班牙語“despachar”(意爲“加速,催促”)或同源的意大利語“dispacciare “(意爲“派遣”)。關於第一個元素,可參考“dis-”。

第二個元素似乎被混淆或損壞,其確切的來源和含義不確定。可能的解釋是它源自俗拉丁語“*pactare”(意爲“扣緊,固定”)或“*pactiare.”; 另外一種說法是它源自拉丁語“-pedicare”(意爲“誘捕”),其源於拉丁語“pedica”(意爲“枷鎖”; 參見“impeach”),而西班牙語和意大利語單詞似乎與老普羅文薩爾語中“empachar”(意爲“阻礙”)有關(也許是其反義詞)。有關詳細討論,請參見 OED。

“迅速擺脫,通過殺死來處理某事物”的含義可追溯至1520年代; “處理,完成,結束,實現”的含義則可追溯至1530年代。相關詞語: Dispatcheddispatching

dispatch(n.)

1540年代,“處理完業務後的解僱”,源自 dispatch(動詞)。“速度,匆忙”的意義始於1570年代。 “快速發送的書面消息”的意義首次出現於1580年代; “發送或離開”的意義始於大約1600年。

相關條目

以前也被稱爲 empeach,14世紀末, empechen,"阻礙,妨礙,阻止"; 15世紀初,"使卡住,使(船隻)擱淺",還有"阻止(做某事)",源自盎格魯-法語 empecher,古法語 empeechier "阻礙,停止,妨礙; 捕獲,誘捕"(12世紀,現代法語 empêcher),源自晚期拉丁語 impedicare "束縛,捕捉,糾纏",源自 in- 的同化形式 "進入,進入"(來自 PIE 詞根 *en "在")+ 拉丁語 pedica "腳鐐,腳鐐",源自 pes(屬格 pedis) "腳"(來自 PIE 詞根 *ped- "腳")。

在法律上,最初是廣義上的,14世紀後期開始,指的是"指控,對...提出指控"; 更具體地說,對國王或下議院來說,指的是"對(某人)提出正式的叛國或其他嚴重罪行的指控",從15世紀中葉開始。"指控公職人員瀆職"的意義是在1560年代從這個意義上演變而來的。這種意義的轉變可能是通過中世紀拉丁語將 impedicare 與拉丁語 impetere "攻擊,指控"(參見 impetus)混淆而來的,後者源自拉丁動詞 petere "瞄準,衝向"(來自 PIE 詞根 *pet- "衝,飛")。

中古英語動詞 apechen,可能來自 impeach 的盎格魯-法語變體,從14世紀初開始用於"指控(某人),控告(某人犯罪)"的意義。相關詞: Impeachedimpeaching

18世紀的變體,是 dispatch(參見)的變體,似乎是約翰遜詞典印刷錯誤的結果。

廣告

dispatch 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「dispatch

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of dispatch

廣告
熱門詞彙
廣告