廣告

distinct 的詞源

distinct(adj.)

14世紀晚期,“不同,不一樣”,也指“通過感官清晰可辨”,過去分詞形容詞,源自過時的 distincten(約1300年)“區分一件事物和另一件事物; 使不同”,來自古法語 distincter,源自拉丁語 distinctus,過去分詞形式爲 distinguere “分開,保持分開,標記”,(參見 distinguish)。意思是“對頭腦明顯易懂”,始於約1600年。相關詞: Distinctness

相關條目

1560年代,“認爲與相鄰或相似的事物不同或獨特; 感知,辨別”,源自法語 distinguiss-, distinguer 的詞幹,或直接源自拉丁語 distinguere “分開,保持分開,標記,區分”,可能字面意思是“用刺分開”,由 dis- “分開”(見 dis-)和 -stinguere “刺”(比較 extinguish 和拉丁語 instinguere “激勵,推動”)組成。

Watkins 表示“語義傳遞不明確”; 這個意義可能來自於在羊皮紙上製作標點符號的“刺出”舊方法或某個字面形象,但 de Vaan 將第二個元素源自於不同的 PIE 詞根,意思是“推,刺”:

The meanings of ex- and restinguere 'to extinguish' and distinguere seem quite distinct, but can be understood if the root meant 'to press' or 'push': ex-stinguere 'to put a fire out', re-stinguere 'to push back, suppress', and dis-stinguere 'to push apart [thence] distinguish, mark off ....
ex-restinguere “熄滅”和 distinguere 的意義似乎非常不同,但如果這個詞根的意思是“按壓”或“推”,就可以理解: ex-stinguere “熄滅”, re-stinguere “推回,壓制”, dis-stinguere “推開[從而]區分,標記……”。

後綴 -ish 是由於許多動詞的影響,其中它是 Old French -iss-, 最終源自拉丁語的開始後綴 -iscere 的等效詞(這也是 extinguish, admonish, 和 astonish 的情況)。

“標記或註明以表示差異”的意義來自於1570年代; “通過某種榮譽或優待的標記與其他人分開”這一意義來自於大約1600年。不及物動詞的意思“做出區分,找到或顯示差異(之間)”來自於1610年代。相關: Distinguishing。中古英語動詞的形式是 distinguen(14世紀中期)。

14世紀晚期,“以明顯的方式,不混淆或模糊地”,來自 distinct + -ly (2)。因此,“毫無疑問,顯然”(1858)。

[D]istinctly, in the sense really quite, is the badge of the superior person indulgently recognizing unexpected merit in something that we are to understand is not quite worthy of his notice. [Fowler]
[D]istinctly,在 really quite 的意義上,是優秀的人認可某些我們應該理解爲不太值得他注意的東西中意外的優點的標誌。[Fowler]

1580年代,“不清晰或不清楚地看到或聽到”,源自拉丁語 indistinctus “不可區分的,混亂的,模糊的”,由 in- “不,相反”(見 in-(1))和 distinctus(見 distinct)組成。從1600年代開始,“不清晰地定義或區分”。Indistinctly 在一個過時的意義上,即“平等地,一樣地,不加區分地”已被證實可以追溯到1400年代。相關詞彙: Indistinctness

    廣告

    distinct 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「distinct

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of distinct

    廣告
    熱門詞彙
    廣告