廣告

distingue 的詞源

distingue(adj.)

"having an air of distinction," 1813 (in Byron), 來自法語 distingué,字面意思是“卓越的”,是 distinguer 的過去分詞,意爲“分開,保持分離,標記”(參見 distinguish)。

The girls I knew had sad and sullen gray faces
With distingué traces
That used to be there — You could see where they'd been washed away
By too many through the day
Twelve o'clock tales.
["Lush Life," Billy Strayhorn, age 17]
我認識的女孩們有着悲傷而沉悶的灰色面孔
帶着卓越的痕跡
曾經在那裏 - 你可以看到它們被洗掉的痕跡
因爲一天中太多人經過
午夜的故事。
【《醉生夢死》(Lush Life),比利·斯特勞霍恩,17歲】

曾經有一個動詞 distingue(中古英語 distinguen,14世紀中期,“分割或細分,辨別,感知”),來自古法語 distinguer,但它已經不再使用。

相關條目

1560年代,“認爲與相鄰或相似的事物不同或獨特; 感知,辨別”,源自法語 distinguiss-, distinguer 的詞幹,或直接源自拉丁語 distinguere “分開,保持分開,標記,區分”,可能字面意思是“用刺分開”,由 dis- “分開”(見 dis-)和 -stinguere “刺”(比較 extinguish 和拉丁語 instinguere “激勵,推動”)組成。

Watkins 表示“語義傳遞不明確”; 這個意義可能來自於在羊皮紙上製作標點符號的“刺出”舊方法或某個字面形象,但 de Vaan 將第二個元素源自於不同的 PIE 詞根,意思是“推,刺”:

The meanings of ex- and restinguere 'to extinguish' and distinguere seem quite distinct, but can be understood if the root meant 'to press' or 'push': ex-stinguere 'to put a fire out', re-stinguere 'to push back, suppress', and dis-stinguere 'to push apart [thence] distinguish, mark off ....
ex-restinguere “熄滅”和 distinguere 的意義似乎非常不同,但如果這個詞根的意思是“按壓”或“推”,就可以理解: ex-stinguere “熄滅”, re-stinguere “推回,壓制”, dis-stinguere “推開[從而]區分,標記……”。

後綴 -ish 是由於許多動詞的影響,其中它是 Old French -iss-, 最終源自拉丁語的開始後綴 -iscere 的等效詞(這也是 extinguish, admonish, 和 astonish 的情況)。

“標記或註明以表示差異”的意義來自於1570年代; “通過某種榮譽或優待的標記與其他人分開”這一意義來自於大約1600年。不及物動詞的意思“做出區分,找到或顯示差異(之間)”來自於1610年代。相關: Distinguishing。中古英語動詞的形式是 distinguen(14世紀中期)。

    廣告

    distingue 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「distingue

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of distingue

    廣告
    熱門詞彙
    廣告