廣告

enrapt 的詞源

enrapt(adj.)

大約1600年,指“被(預言性)狂喜所帶走”,源自 en- “使,放入”(見 en-(1))+ rapt

相關條目

14世紀後期,“在狂喜的恍惚狀態中被帶走”,源自拉丁語 raptus,是 rapere “抓住,奪取”的過去分詞形式(參見 rape (v.))。比喻意義是“被帶上天堂”(身體或夢中),如聖徒的幻境。

拉丁字面意義上的“被帶走”在1550年代也在英語中使用。本質上是 rape 的另一種過去分詞形式,在15世紀至17世紀,這個詞有時也可以意味着“強姦”。從1500年代開始,有“全神貫注”的意思。

作爲拉丁語過去分詞形容詞,在英語中它衍生出一個機械地形成的動詞 rap,意爲“使狂喜”,這在約1600-1750年期間很常見。在此之前,還有一個動詞 rapt,意爲“抓住或奪取; 搶走”(1570年代),同時也有“使欣喜若狂,像陶醉一般地使人興奮”(1590年代)。在15世紀還有一個名詞 rapt,意思是“狂喜”和“強姦”。

這個詞綴的意思是“在; 進入”,源自法語和古法語 en-,源自拉丁語 in-(來自 PIE 詞根 *en “在”)。通常在 -p--b--m--l--r- 之前同化。拉丁語 in- 在法語、西班牙語、葡萄牙語中變成了 en-,但在意大利語中仍然是 in-

此外,它還與本土和進口元素一起使用,從名詞和形容詞中形成動詞,意思是“放在或上”(encircle),也可以表示“使成爲,使變成”(endear),並用作強調語氣(enclose)。法語中的拼寫變體被帶入中古英語中,解釋了 ensure/insure 等類似之處,英語中的大多數 en- 單詞曾經或另有變體 in-,反之亦然。

    廣告

    enrapt 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「enrapt

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of enrapt

    廣告
    熱門詞彙
    廣告