廣告

rapt 的詞源

rapt(adj.)

14世紀後期,“在狂喜的恍惚狀態中被帶走”,源自拉丁語 raptus,是 rapere “抓住,奪取”的過去分詞形式(參見 rape (v.))。比喻意義是“被帶上天堂”(身體或夢中),如聖徒的幻境。

拉丁字面意義上的“被帶走”在1550年代也在英語中使用。本質上是 rape 的另一種過去分詞形式,在15世紀至17世紀,這個詞有時也可以意味着“強姦”。從1500年代開始,有“全神貫注”的意思。

作爲拉丁語過去分詞形容詞,在英語中它衍生出一個機械地形成的動詞 rap,意爲“使狂喜”,這在約1600-1750年期間很常見。在此之前,還有一個動詞 rapt,意爲“抓住或奪取; 搶走”(1570年代),同時也有“使欣喜若狂,像陶醉一般地使人興奮”(1590年代)。在15世紀還有一個名詞 rapt,意思是“狂喜”和“強姦”。

相關條目

14世紀晚期, rapen,“抓住獵物; 綁架,強行帶走”,來自 rape(名詞)和盎格魯-法語 raper(古法語 rapir)“抓住,綁架”,一個法律術語,可能來自拉丁語 rapere “抓住,強行帶走,綁架”(見 rapid)。也出現在押韻短語中,如 rape and renne(14世紀晚期)“抓住和掠奪”。

英語單詞的早期意義已經過時。倖存的意義“綁架(女人),強姦; 也“勾引(男人)”在15世紀初顯然已經出現在英語中,但它可能至少在早期的用法中是部分意義。

意思是“搶劫,剝奪,掠奪”(一個地方)來自1721年,是舊意義的部分復興。與低地德語和荷蘭語 rapen 在同樣的意義上的不確定聯繫。在中古英語中,偶爾之後,這個動詞被用於拉丁語 rapere 的比喻意義,例如“在狂喜中傳送,帶到天堂”,通常在過去分詞 rapte 中,這往往與 rapt 混合。相關: Raped; raping

古典拉丁語 rapere 用於“性侵犯”,但很少; 通常的拉丁語詞是 stuprare “玷污,強姦,侵犯”,它與 stuprum(名詞)“非法性交”,字面意思是“恥辱”, stupere “被震驚,昏迷”有關(見 stupid)。拉丁語 raptusrapere 的過去分詞,用作名詞意味着“抓住,掠奪,綁架”,但在中世紀拉丁語中也意味着“強制侵犯”。 

大約1600年,指“被(預言性)狂喜所帶走”,源自 en- “使,放入”(見 en-(1))+ rapt

大約1600年,“掠奪”或“搶劫”的行爲,來自 rapt + -ure,或者來自法語 rapture,源自中世紀拉丁語 raptura “抓住,強姦,綁架”,源自拉丁語 raptus “搶奪,綁架,掠奪; 強姦”(見 rapt)。英語中最早的用法是將女性作爲對象,在17世紀有時意味着 rape(動詞),這個詞與這個詞是同源詞。

“精神狂喜,心靈的運載或昇華狀態”的意義記錄於大約1600年(raptures)。連接的概念是突然或猛烈地帶走。在言語或音樂中表達昇華或激情感情的意義來自於1610年代。

    廣告

    rapt 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「rapt

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of rapt

    廣告
    熱門詞彙
    廣告