廣告

flagellum 的詞源

flagellum(n.)

“長而像鞭子的附屬物”,1837年,源自拉丁語 flagellum “鞭子,鞭打”,也比喻意義,是 flagrum “鞭子”的小型化,源自原始印歐語根 *bhlag- “打擊”(也是拉丁語 flagitium “可恥的行爲,激情的行爲,可恥的事情”, flagitare “苛求”; 古諾爾斯語 blakra “用翅膀拍打”, blekkja “欺騙”; 立陶宛語 blaškau, blaškyti “來回擺動”)。

相關條目

飛鼠狀哺乳動物(目 Chiroptera),1570年代,是中古英語 bakke(14世紀早期)的方言變體,可能與古瑞典 natbakka 、古丹麥 nathbakkæ 的“夜蝠”以及古挪威 leðrblaka 的“蝙蝠”有關,字面意思是“皮革拍打者”,源自原始日耳曼語 *blak-,源自 PIE 詞根 *bhlag- 的“打擊”(參見 flagellum)。

如果是這樣的話,動物名稱的最初意義可能是“拍打者”。從 -k--t- 的轉變可能是通過將 bakke 與拉丁語 blatta 的“蛾子,夜間昆蟲”混淆而來的。

這種動物的古英語詞是 hreremus,源自 hreran 的“搖晃”(參見 rare(adj.2)),而 rattle-mouse,一個古方言詞,指的是“蝙蝠”,可追溯到16世紀末。偶爾在英語中使用 Flitter-mouse(1540年代)(帶有變體 flinder-mouseflicker-mouse),以模仿德語 fledermaus 的“蝙蝠”,源自古高地德語 fledaron 的“飄動”。

作爲對老婦人的蔑稱,它可能是對巫術的暗示(參見 fly-by-night),或者源自 bat 的“夜間從事賣淫的妓女” [法爾默稱其爲“舊俚語”,並找到了法語等效詞“夜燕”(hirondelle de nuit)“更富有詩意”]。

16世紀後期,“爲宗教修行而鞭打或鞭笞自己的人”,源自拉丁語 flagellantem(主格 flagellans),是 flagellare “鞭打,抽打”的現在分詞形式(參見 flagellum)。1260年和1340年代曾有顯著的爆發。作爲形容詞,“傾向於鞭打自己的”,1880年。

廣告

flagellum 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「flagellum

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of flagellum

廣告
熱門詞彙
廣告