廣告

flagship 的詞源

flagship(n.)

也稱爲 flag-ship,指的是一艘搭載着海軍上將、海軍中將或海軍少將旗幟的戰艦,起源於 flag(名詞)和 ship(名詞)。在海上, flag 是海軍上將與其艦隊中其他船隻區分開的旗幟,其他旗幟包括國旗、艦旗、軍旗等。此詞在1933年開始引申爲比喻用法。

相關條目

"布旗,旗幟",15世紀晚期,現在所有現代日耳曼語言中都有(德語 Flagge,荷蘭語 vlag,丹麥語 flag,瑞典語 flagg 等),但顯然最早記錄在英語中,起源不明,但可能與 flag(v.1)有關,或者是一個獨立的模擬形成,"表達了在風中飄動的東西的概念" [OED]。一個被認爲不太可能的猜測是它來自 flag(n.2),因爲它是方形和平坦的概念。

意思是"報紙上的名稱和編輯信息",始於1956年。美國 Flag Day(1894)是指1777年6月14日大陸會議通過星條旗。

中古英語的 ship,意指「海上航行的船隻」,特別是大型船隻,源自古英語的 scip,意為「船、船隻,適合航行的相當大尺寸的船」,而這又來自原始日耳曼語的 *skipa-(同源詞還包括古諾爾斯語、古薩克遜語、古弗里斯語、哥特語的 skip,丹麥語的 skib,瑞典語的 skepp,中古荷蘭語的 scip,荷蘭語的 schip,古高地德語的 skif,德語的 Schiff)。

Watkins 稱這是一個「起源不明的日耳曼名詞」。牛津英語詞典則表示「最終的詞源尚不確定」。自從 Pokorny 以來,這個詞通常被認為源自原始印歐語詞根 *skei-,意為「切割、劈開」,可能是基於樹木被切割或挖空的概念,但具體的語義聯繫並不明確。Boutkan 則認為「沒有確定的印歐語詞源」。

如今,這個詞指的是相當大型的船隻;而在古英語中,這個詞也用來指小型船隻,隨著時間的推移,其定義發生了變化。在19世紀,人們開始用 shipboat 進行區分,前者通常指配有前桅和三根桅杆(每根桅杆上都有下桅、上桅和上桅杆)的船隻。

法語的 esquif 和意大利語的 schifo 是日耳曼語的借詞。到1590年代,這個詞還被用來指代南天星座的名稱(Argo Navis)。當船隻被擬人化時,至少從14世紀晚期開始,通常被視為陰性名詞,但在17世紀至18世紀,陽性代詞變得更加普遍,這可能受到 man 在如 man-of-warDutchmanmerchantman 等名稱中使用的影響。在這些組合中,man 作為「船隻」的意義可追溯至15世紀晚期。

短語 ships that pass in the night 來自朗費羅在《路邊客棧詩集》(1863年)中的詩《伊莉莎白》。表達 when (one's) ship comes in,意指「當某人的事業繁榮起來時」,可追溯至1851年。比喻用法的海事短語 tight ship(可能指繩索等物品被緊密收納的情況)出現於1965年;可參見 shipshape

瓶中船模型的概念,即瓶頸比船身狹窄得多,最早可追溯至1920年。Ship of fools 是1509年翻譯自布蘭特的 Narrenschiff(1494年)的書名。

    廣告

    flagship 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「flagship

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of flagship

    廣告
    熱門詞彙
    廣告