廣告

grossly 的詞源

grossly(adv.)

1520年代,“明顯地,顯然地”,來自 gross(形容詞)+ -ly(2)。 “粗鄙地,可恥地”的意思可追溯至1540年代; “過度地”的意思可追溯至1610年代。

相關條目

在14世紀中期,「大型」的意思出現;到了15世紀初,又有了「厚實」的含義,同時也指「粗糙、樸素、簡單」。這些意義來自古法語的 gros,意指「大、厚、肥;高、強壯、有力;懷孕;粗魯、笨拙;不吉利、重要;傲慢」。這個詞追溯至晚期拉丁語的 grossus,原本用來形容食物或心智的「厚、粗糙」,在中世紀拉丁語中則有「偉大、大型」的意思。它也成為了西班牙語的 grueso 和意大利語的 grosso 的詞源。這個詞的起源相當模糊,在古典拉丁語中並不存在。據說它與拉丁語的 crassus(同樣意指「粗糙、厚重」)或德語的 gross(「大型」)並無關聯,但Klein認為它可能與古愛爾蘭語的 bres 和中愛爾蘭語的 bras(「大」)有語源上的聯繫。

在英語中,這個詞的意義發生了分化。最初通過「粗糙的質地或品質」這一概念,衍生出「不敏感、遲鈍、愚蠢」(1520年代)和「粗俗、道德上粗糙」(1530年代)的含義。隨著「一般性、不具體」的理解出現,它又被用來表示「整體、總體、全部,未經扣除」(15世紀初),例如在 gross national product(國民總產值,1947年)中。1580年代,這個詞又被賦予了「刺眼、明目張膽、駭人聽聞」的含義;而現代意義上的「令人作嘔」則首次出現在1958年的美國學生俚語中,最初用作強調不愉快事物的加強語(如 gross stupidity,極端愚蠢)。

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    grossly 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「grossly

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of grossly

    廣告
    熱門詞彙
    廣告