廣告

idiotism 的詞源

idiotism(n.)

「短語的特異性,偏離語言中被認可的用法或語法」,這個詞最早出現於1610年代,來自法語 idoitismé,或直接源自晚期拉丁語 idiotismus,意指「普通或粗俗的說話方式」,進一步追溯可追溯至希臘語 idiōtismos,意指「普通人的方式或風格;樸實或粗俗的短語」,來自 idiōzein(「轉化為通俗語言」),而這又源自 idiōtēs(「普通人,私人人士」)。相關詞彙可參見 idiot,並可對照德語 Idiotismus;西班牙語和意大利語中則有 iditosimo 等表達。

到了1590年代(如Nashe所用),這個詞被用來形容「胡言亂語,極端愚蠢」,而到了1610年代(如Cotgrave所用),則被解釋為「愚蠢的狀態或條件」。這個意義最好還是用 idiocyidiotcy 來表達,因為它可能會讓人誤解,從而減少在語言特性的使用上。根據《世紀詞典》(1891年),這個語言特性在英語中被標記為 Rare(稀有),而在《牛津英語詞典》(1989年)中則被標註為 obs.(過時)。而 Idiom 則同時承擔了「某地或某民族特有的語言表達形式」和「某語言中特有的短語或表達」這兩層意義。

As [idiotism] implies vulgarity by its etymology and suggests idiocy by its relation to "idiot," it is not a happy word ; but the distinction it marks is a useful one and it is a pity that we have no term like, for instance, the Spanish modismo for it. [L.P. Smith, "Words and Idioms," 1928]
由於 [idiotism] 的詞源暗示了粗俗性,並且因其與「idiot」的關聯而暗示了愚蠢,因此這個詞並不理想;不過,它所標示的區別是有用的,真可惜我們沒有像西班牙語的 modismo 那樣的詞彙來表達這個概念。[L.P. Smith, "Words and Idioms," 1928]

相關條目

“愚蠢狀態”,1520年代,源自 idiot,模仿 prophecy 等。早期的替代詞包括 idiotacy(1580年代), idiotry(1590年代)。

在1580年代,「特定於某個民族或地區的語言表達方式」這個意思開始流行;而「特定於某種語言的短語或表達」則出現在1620年代。這個詞源自法語 idiome(16世紀),直接來自晚期拉丁語 idioma,意指「語言中的特性」。

這個詞最終源自希臘語 idiōma,意思是「特性,特有的語言表達方式」。Fowler 曾寫道,「特性的表現」是對希臘詞的「最接近的翻譯」。這個詞來自 idioumai,意為「將某物據為己有」,而其根源則是 idios,意指「個人的,私人的」(與 dēmosios「公共的」相對)。因此,這個詞的本意是「屬於自己,特有的」(與 allotrios「他人的」相對)。

這個詞的歷史可以追溯到原始印歐語 *swed-yo-,這是詞根 *s(w)e- 的後綴形式。這個詞根通常用作第三人稱代詞和反身代詞(指向句子的主語),有時也用來表示說話者的社會群體,意為「(我們自己的)自己」。這一詞源也可以在梵語 svah、阿維斯塔語 hva-、古波斯語 huva 中找到,這些詞都意指「自己的」,例如 khva-data「領主」,字面意思是「由自己創造的」。希臘語 hos 意為「他,她,它」;拉丁語 suescere 意為「使習慣於,變得習慣」,sodalis 則是「夥伴」;古教會斯拉夫語 svoji 意為「他的,她的,它的」,svojaku 則是「親戚,家人」;哥特語 swes 意為「自己的」;古諾爾斯語 sik 則是「自己」;德語中的 Sein 也有類似的含義;而古愛爾蘭語 fein 則意指「自我,自己」。

[G]rammar & idiom are independent categories; being applicable to the same material, they sometimes agree & sometimes disagree about particular specimens of it; the most can be said is that what is idiomatic is far more often grammatical than ungrammatical, but that is worth saying, because grammar & idiom are sometimes treated as incompatibles .... [Fowler]
[G]語法和習語是獨立的類別。雖然它們都可以應用於相同的語言材料,但有時對特定例子的看法會一致,有時則會不一致。可以說,習語通常比不合語法的表達更符合語法規則,但這一點值得強調,因為語法和習語有時被視為不相容的概念…… [Fowler]

早在14世紀初,「白癡」這個詞就被用來形容那些智力上有嚴重缺陷,以至於無法進行普通推理的人。此外,在中世紀英語中,它也被用來指代「愚笨的人」、「缺乏教育的人」或「外行人」(大約14世紀晚期)。這個詞源自古法語的 idiote,意指「缺乏教育或無知的人」(12世紀),而它又來自拉丁語的 idiota,原本是指「普通人」、「外行人」或「局外人」,在晚期拉丁語中則專指「無知或缺乏教育的人」。

這一切可以追溯到希臘語的 idiōtēs,意為「外行人」或「缺乏專業技能的人」,字面意思是「私人的人」,與擔任公職或參與公共事務的人相對。這個詞有時也帶有貶義,用來形容「無知的人」或「技術粗糙的工人」。它源自 idios,意指「自己的」或「私人的」(參見 idiom)。

在希臘語中,這個名詞還有許多特殊的含義,比如「普通士兵」(與軍官相對)、「散文作家」(與詩人相對),在新約聖經中則專指「不學無術的人」。而在複數形式中,這個希臘詞還可以指「同胞」或「本國人」。

在古英法律中,「白癡」特指那些自出生起就缺乏理智或理解能力的人,與那些因病變得精神失常的 lunatic(瘋子)有所區別。

「白癡盒子」(Idiot box)這個詞用來形容「電視機」,最早出現於1959年;而「白癡燈」(idiot light)則是指「儀表板上的警告信號」,證實於1961年。至於「白癡天才」(Idiot-savant),則可以追溯到1870年。

    廣告

    分享「idiotism

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of idiotism

    廣告
    熱門詞彙
    廣告