想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1794年,“無重量的”,來自於 in-(1)“不,相反的”和 ponderable(見 ponder)。比喻用法,“不可思議的”,從1814年開始。作爲名詞出現於1829年,最初指熱、光、電等,因其沒有重量。相關: Imponderably; imponderability。 Imponderous 自1640年代起被證明爲“沒有重量的”。Imponderabilia “不可思議的事物集體”始於1835年。
也來自:1794
14世紀中葉, ponderen 指“估價,評價”(現已過時),源自於古法語 ponderer 指“稱量,平衡”(14世紀,現代法語 pondérer),並直接源自拉丁語 ponderare,意爲“稱量,考慮,反思”,字面上指“稱重”,源自 pondus(屬格 ponderis)“重量”,即源自 pendere(源自 PIE 詞根 *(s)pen-,意爲“拉,伸,旋轉”)指“懸掛,使懸掛; 稱重”。指“在心中審判(事情或行爲),仔細斟酌”可追溯至14世紀晚期。相關詞彙: Pondered; pondering; ponderation(1550年代在心理上的意義上使用)。
這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-, il-, ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。
在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of imponderable