廣告

improvise 的詞源

improvise(v.)

1808年,來自意大利語“ improvisare ”,意爲即興演唱或演講,源自拉丁語“ improviso ”,意爲“未預見的; 未事先學習或準備好的”,即“ improvisus ”的與格形式,意爲“未預見的,意料之外的”,它是由“ in- ”的同化形式(見 in-(1))和“ provisus ”構成的,後者既可以指“預見到”,也可以指“提供”,是“ providere ”的過去分詞形式,指“預見,提供”(見 provide)。它的部分來源還有法語“ improviser ”。

19世紀早期,它被視爲一種外來語,並且通常以斜體字打印出來。其他動詞還有“ improvisate ”(1825年),“ improvisatorize ”(1828年),後者源於“ improvisator ”,這是意大利的一類著名的即興詩人(1765年),是這個詞組中最早出現在英語中的。相關詞彙: Improvisedimprovising

The metre generally adopted for these compositions was the ottava rima, although Doni affirms that the Florentines used to improvise* in all kinds of measure.
* This new-coined verb is introduced to avoid circumlocution, for this time only: therefore I hope your readers will excuse it. I conjugate it after the regular verb to revise — improvise — improvising — improvised. ["On the Improvvisatori of Italy," in The Athenaeum, August 1808]
這些作品通常採用的韻律是八行詩,儘管多尼聲稱佛羅倫薩人會用各種節奏即興創作。——引自一個假定詩人的廣告
*爲避免迂迴表達,因此引入這個新創造的動詞,並用斜體字表示,僅限此次使用:因此,我希望讀者諒解。我將其按規則動詞“修訂”變化:improvise-improvising-improvised。——《雅典娜神殿報》,1808年8月,《意大利即興詩人》
Our travellers have introduced among us the substantive improvisatore unaltered from the Italian; but as the verb improvisare could not be received without alteration, we lack it altogether, though the usage of the noun requires that of the verb: I here endeavor to supply the deficience by the word improvisate. [Samuel Oliver Jr., "A General, Critical Grammar of the Inglish Language," London, 1825]
我們的旅行者把意大利語中的名詞“ improvisatore ”保留下來,但由於動詞“ improvisare ”不能不加修改地採納,因此我們缺少這個詞,儘管名詞的用法要求使用該動詞:我在這裏試圖用“ improvisate ”來填補這一缺陷。——薩繆爾·奧利弗·朱尼爾,《英語語言的通用批判語法》,倫敦,1825年

相關條目

15世紀早期, providen,“爲未來做準備; 安排,計劃; 照顧,滿足需求,供應需求”,源自拉丁語 providere “展望未來,準備,供應,具有遠見”,由 pro “向前”(源自 PIE 詞根 *per-(1)“向前”)和 videre “看見”(源自 PIE 詞根 *weid- “看見”)組成。相關詞彙: Providedproviding。早期同義詞爲 purvey,源自同一拉丁動詞,在古法語中變形爲 pourvoir

No memory of having starred
Atones for later disregard,
Or keeps the end from being hard.
Better to go down dignified
With boughten friendship at your side
Than none at all. Provide, provide!
[Robert Frost, from "Provide, Provide"]
沒有成爲主角的記憶
無法彌補後來的忽視
或使結局變得容易
寧願端莊地離去
帶着買來的友誼
也勝過一無所有。提供,提供!
[羅伯特·弗羅斯特,《提供,提供》]

這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-il-ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。

在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-

Proto-Indo-European 的詞根,意爲“看”。

它形成了以下所有或部分詞彙: adviceadvisebelvedereclairvoyantdeja vuDruideideticeidolonenvyevidentguideguidonguiseguy(n.1)“小繩,鏈,金屬絲”; GwendolynHadeshistoryideaideo-idolidyllimprovisationimproviseinterviewinvidiouskaleidoscope-oidpenguinpolyhistorprevisionprovideprovidenceprudentpurveypurviewreviewreviseRig Vedastory(n.1)“敘述某些事情的連貫賬戶或描述”; supervisesurveytwitunwittingVedavideviewvisavisagevisionvisitvisorvistavoyeurwise(adj.)“博學,有遠見,狡猾”; wise(n.)“行事方式”; wisdomwiseacrewit(n.)“智力”; wit(v.)“知道”; witenagemotwittingwot

它是假想的源頭/其中的證據有:梵語 veda “我知道”; 阿維斯塔語 vaeda “我知道”; 希臘語 oida,多里斯語 woida “我知道”, idein “看”; 古愛爾蘭語 fis “視覺”, find “白色”,即“清晰可見”, fiuss “知識”; 威爾士語 gwyn,高盧語 vindos,布列塔尼語 gwenn “白色”; 哥特語、古瑞典語、古英語 witan “知道”; 哥特語 weitan “看見”; 英語 wise,德語 wissen “知道”; 立陶宛語 vysti “看”; 保加利亞語 vidya “我看到”; 波蘭語 widzieć “看到”, wiedzieć “知道”; 俄語 videt' “看到”, vest' “消息”,舊俄語 vedat' “知道”。

    廣告

    improvise 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「improvise

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of improvise

    廣告
    熱門詞彙
    廣告