想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
14世紀後期,“超出估計或計量,無法計算”,源自於古法語 inestimable “無價的”(14世紀)或直接源自拉丁語 inaestimabilis “無價的,難以計算的”,也指“不可估價的,沒有價值的”,來自 in- “不,相反的”(見 in-(1))和 aestimabilis “有價值的,可估價的”,來自 aestimare(見 esteem(v.))。意思是“太珍貴了,無法估價”,最早見於1570年代。相關詞彙: Inestimably; inestimability。
也來自:late 14c.
15世紀中葉,源自於古法語 estimer “估價,確定”(14世紀),源自於拉丁語 aestimare “評價,確定價值,評估”,可能最終源自於 *ais-temos “切割銅片的人”,即鑄造貨幣(但德瓦恩認爲這個說法“不太可信”)。最初的用法類似於現在的 estimate; “價值,尊重”的意義出現於1530年代。相關詞彙: Esteemed; esteeming。
這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-, il-, ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。
在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of inestimable