廣告

insincere 的詞源

insincere(adj.)

insincerely(意味着不真誠)的出現可以追溯到1620年代,源自拉丁語 insincerus,意爲“變質的,腐敗的; 不真實的,不純的,摻雜的”,由 in- “不”(見 in-(1))和 sincerus “真實的,坦率的”(見 sincere)組成。相關詞彙: Insincerely

相關條目

1530年代,“純淨的,未摻雜的; 也指“沒有虛僞或謊言”,源自16世紀的法語單詞 sincere,來自拉丁語 sincerus,形容事物時意爲“完整的,乾淨的,純淨的,未受傷的,未摻雜的”,比喻意義上爲“健全的,真正的,純粹的,真實的,坦誠的”(未被欺騙摻雜)。這個詞的起源不確定。

人們曾經認爲第一個元素是拉丁語 sine,意爲“沒有”。但是,這個詞的意思是“沒有蠟”(*sin cerae)的常見故事沒有詞源學的依據,被 OED、Century Dictionary(“站不住腳”)等辭書駁回,而爲了證明這個民間詞源學而編造的故事更加不可信。Watkins 認爲它最初的意思是“同一生長”(即“非雜交的,未摻雜的”),源自 PIE 語言的 *sm-ke-ro-,由 *sem- “一個”(見 same)和 crescere “生長”(來自 PIE 語言的根 *ker-(2)“生長”)組成。De Vaan 認爲一個失落的形容詞 *caerus “完整的,完好無損的”可能是它的來源,這個詞源來自一個意爲“完整的”的 PIE 語言的根。

1540年代,來自 in-(1)“不,相反”的意思和 sincerity,或者來自拉丁語 insincerus “不真實的,不純的; 破壞的,腐敗的”(參見 insincere)。

這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-il-ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。

在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-

    廣告

    insincere 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「insincere

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of insincere

    廣告
    熱門詞彙
    廣告