廣告

sincere 的詞源

sincere(adj.)

1530年代,“純淨的,未摻雜的; 也指“沒有虛僞或謊言”,源自16世紀的法語單詞 sincere,來自拉丁語 sincerus,形容事物時意爲“完整的,乾淨的,純淨的,未受傷的,未摻雜的”,比喻意義上爲“健全的,真正的,純粹的,真實的,坦誠的”(未被欺騙摻雜)。這個詞的起源不確定。

人們曾經認爲第一個元素是拉丁語 sine,意爲“沒有”。但是,這個詞的意思是“沒有蠟”(*sin cerae)的常見故事沒有詞源學的依據,被 OED、Century Dictionary(“站不住腳”)等辭書駁回,而爲了證明這個民間詞源學而編造的故事更加不可信。Watkins 認爲它最初的意思是“同一生長”(即“非雜交的,未摻雜的”),源自 PIE 語言的 *sm-ke-ro-,由 *sem- “一個”(見 same)和 crescere “生長”(來自 PIE 語言的根 *ker-(2)“生長”)組成。De Vaan 認爲一個失落的形容詞 *caerus “完整的,完好無損的”可能是它的來源,這個詞源來自一個意爲“完整的”的 PIE 語言的根。

相關條目

"相同的,相等的; 不變的; 在本質或一般特徵上相同",源自原始日耳曼語 *samaz "same"(也源自古撒克遜語、古高地德語、哥特語 sama,古高地德語 samant,德語 samt "一起,與",哥特語 samana "一起",荷蘭語 zamelen "收集",德語 zusammen "一起"),源自 PIE *samos "相同",源自詞根 *sem-(1)的帶後綴形式,意爲"一個; 作爲一個,與...一起"。

古英語似乎除了副詞短語 swa same "與...相同"(字面意思爲"如此相同")之外,已經失去了這個形容詞。但在中古英語中,這個詞作爲"身份的普通形容代詞" [OED],更可能(或主要)來自古諾爾斯語的同源詞 samesamr "相同"。在它的復興中,它取代了同義詞 ilk

作爲代詞,指"剛提到的人或事物",始於公元1300年左右。在中古英語中,它也是一個動詞和形容詞,意爲"一起,相互"(如 comen same "聚集在一起,聯合", kissen same "相互擁抱")。

口語短語 same here "我也是一樣",作爲贊同的感嘆詞,始於1895年。 All the same 自1803年起作爲"儘管已經提到"的意思。奇怪的短語 Same difference 表示"沒有區別; 相等",始於1945年。通常爲了強調而擴展: ilk-same(公元13世紀中期); the self-same (15世紀初); one and the sam e 在威克里夫(公元14世紀後期)中,翻譯拉丁語 unus atque idem.

insincerely(意味着不真誠)的出現可以追溯到1620年代,源自拉丁語 insincerus,意爲“變質的,腐敗的; 不真實的,不純的,摻雜的”,由 in- “不”(見 in-(1))和 sincerus “真實的,坦率的”(見 sincere)組成。相關詞彙: Insincerely

廣告

sincere 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「sincere

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sincere

廣告
熱門詞彙
廣告