古英語 lama “跛腳的,癱瘓的,虛弱的”,源自原始日耳曼語 *lama- “肢體虛弱”(源頭還包括古諾爾斯語 lami “跛腳的,殘廢的”,荷蘭語和古弗里斯蘭語 lam,德語 lahm “跛腳的”),字面意思是“破碎的”,源自 PIE 詞根 *lem- “打破; 破碎”,派生詞意爲“殘廢的”(源頭還包括古教會斯拉夫語 lomiti “打破”,立陶宛語 luomas “跛腳的”)。
在中古英語中,特別是“腳殘廢的”,但也包括“手殘廢的; 因疾病殘廢的”。比喻意義上的“不完美”來自14世紀晚期。社交上的“笨拙”意義可追溯至1942年。名詞意義上的“殘疾人羣體”出現在古英語晚期。在17世紀至18世紀,“come by the lame post”是指遲到的郵件或過時的消息的俚語。