廣告

leg 的詞源

leg(n.)

13世紀末,源自斯堪的納維亞地區,可能來自古諾爾斯語 leggr "腿,胳膊或腿的骨頭",源自原始日耳曼語 *lagjaz(同源詞有丹麥語 læg,瑞典語 läg "小腿"),這個詞沒有確切的進一步聯繫。可能源自一個表示"彎曲"的 PIE 詞根[Buck]。與古諾爾斯語義相比,參考 Bein,德語中的"腿",在古高地德語中是"骨頭,腿"(參見 bone(名詞))。 取代了古英語 shank(名詞),它本身也可能源自一個表示"彎曲"的詞根。

與手臂、腿或鰭不同,用於支撐。從1650年開始用於三角形的邊(翻譯希臘語 skelos,字面意思是"腿")。從1670年開始擴展到傢俱支撐。指"褲子覆蓋腿部的部分"的意思來自1570年。到了1870年代,作爲形容詞,它帶有一種對女性形象的淫穢暗示,比如戲劇行話中的 leg-piece,作爲"芭蕾舞"的俚語 leg-business

意爲"旅程或比賽的一部分或階段"(1920年)源自早期航海術語中"船隻在逆風航行時單向行駛的一段路程"(1867年),通常修飾爲 long leg short leg 等。俚語短語 shake a leg 作爲"跳舞"的意思可追溯到1869年,作爲"加快速度"的意思可追溯到1880年。on (one's) last legs "處於生命的盡頭"可追溯到1590年代,這個概念是指爲人提供支持並保持前進的東西。take leg bail 是指"逃跑"的舊俚語(1774年)。Legs "持久成功的能力,持久力"源自1970年代的演藝界俚語。

leg(v.)

“用腿走路或跑步”,大約於1500年開始使用(通常與 it 一起使用); 源自 leg(n.)。

相關條目

中古英語 bon,源自古英語 ban,意爲“骨頭、獠牙、構成骨骼物質的硬動物組織; 構成骨骼的部分之一”,源自原始日耳曼語 *bainan(源頭還包括古弗裏西亞語和古撒克遜語 ben,古諾爾斯語 bein,丹麥語 ben,德語 Bein)。哥特語中沒有這個詞,德語族以外沒有同源詞(普通原始印歐語根爲 *ost-); 諾爾斯語、荷蘭語和德語的同源詞也意爲“腿的小腿部分”,這是現代德語的主要意思,但英語似乎從未有過這個意思。

work (one's) fingers to the bone(使某人的手指骨頭都磨破)的用法始於1809年。 have a bone to pick(有話要說)的形象來自於一隻狗努力咬或啃骨頭的形象(pick a bone “通過揀選或啃咬來剝離骨頭”可追溯到15世紀晚期); 成爲 bone of contention(爭議的焦點)(1560年代)是兩隻狗爲爭奪骨頭而鬥爭的形象; 這些形象似乎有些混淆。還可參見 bones

Bone-china(骨瓷)是指混合骨粉的瓷器,該用法可追溯到1854年。 Bone-shaker(顛簸的骨頭)(1874年)是早期自行車的舊稱,指的是沒有橡膠輪胎的自行車。

「人或動物的腿」,特別是「從膝蓋到腳踝的部分」,在古英語中是 sceanca,意指「腿、腿部、脛骨」,具體來說就是膝蓋到腳踝的那一段。這個詞源自原始日耳曼語 *skunkia-,可能字面意思是「那個會彎曲的東西」,而其根源則可追溯到印歐語系的詞根 *skeng-,意為「彎曲的」(這個詞根也衍生出古諾爾斯語的 skakkr,意為「歪的、扭曲的」,以及希臘語的 skazein,意為「跛行」)。

從15世紀末開始,shank 也用來指「釘子或針的直部份」。1680年代起,這個詞被用來描述「工具或儀器中,連接作用部件與手柄的部分」。而在1828年,shank 開始出現俚語用法,意指「任何事物的後半部分或結尾」。

幽默地稱呼 shank's mare(意為「自己的腿作為交通工具」)的用法可追溯至1774年(當時寫作 shanks-naig)。

與之相關的日耳曼語詞彙還包括中低德語的 schenke 和德語的 schenkel,都意指「脛部、腿部」。

廣告

leg 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「leg

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of leg

廣告
熱門詞彙
廣告