廣告

liberty 的詞源

liberty(n.)

14世紀末,“自由選擇,按照個人意願行事的自由”,也指“擺脫罪惡束縛的自由”,源自古法語 liberte “自由,自由意志”(14世紀,現代法語 liberté),源自拉丁語 libertatem(主格 libertas)“公民或政治自由,自由人的狀態; 沒有限制; 許可”,源自 liber “自由”(參見 liberal(形容詞))。起初指人; 關於社羣,“擺脫專制、獨裁或威權統治的狀態”出現在15世紀末。

The French notion of liberty is political equality; the English notion is personal independence. [William R. Greg, "France in January 1852" in "Miscellaneous Essays"]
法國的自由觀念是政治平等; 英國的自由觀念是個人獨立。[威廉·R·格雷格,《1852年1月的法國》中的“雜文集”]

1758年開始有航海意義上的“離崗休假”。1550年代的“無拘束的行動、行爲或表達”引申出 take liberties “超越適當的界限”(1620年代)。14世紀的“特權”意義導致了15世紀中葉的“個人私有土地”的意義,該土地內可以行使某些特殊特權,這在18世紀在英國和美國都演變爲“縣內擁有自己的治安官的地區”,以及“城市附近的地區,在某種程度上受其市政管轄”(如費城的 Northern Liberties)。還可參考古法語 libertés “地方權利,法律,稅收”。

Liberty-cap 出現於1803年; 美國革命時期的 liberty-pole,“爲了自由而豎立的高旗杆,通常頂部帶有自由帽”出現於1775年。Liberty-cabbage 是第一次世界大戰時美國的沙文主義委婉說法,指 sauerkraut

liberty

相關條目

14世紀中期,“慷慨”的義項來源於“出身高貴的,高貴的,自由的”; 從14世紀後期開始,它的義項包括“無私的,寬宏大量的,值得欽佩的”; 15世紀初期則有了貶義,“鋪張浪費的,放縱的,恣意的”,源自於古法語 liberal “適合自由人的; 高尚,慷慨; 樂意的,熱心的”(12世紀),直接源自拉丁語 liberalis,“高貴的,親切的,慷慨的”,字面意思是“屬於自由,與自由人相關或適合自由人的”,源於 liber “自由的,不受限制的,暢通無阻的; 放蕩的,不受控制的,放肆的”。

這被推測源於原始印歐語 *leudh-ero-, 可能最初的意思是“屬於人民”,儘管其確切的語義演變不明確。但是可以與 frank (形容詞)進行比較。這是基於根源 *leudh- (2) “人民”的形成,來自(還來源於古教會斯拉夫語 ljudu, 立陶宛語 liaudis, 古英語 leod, 德語 Leute “民族,人民”; 古高地德語 liut “個人,人民”)。

Who hath indeed, most like a liberal villain,
Confess'd the vile encounters they have had
A thousand times in secret.
["Much Ado," IV.1.93]
最像一個自由的惡棍的人,
已經確實坦白了自己祕密發生的卑鄙的交往
一千次以上。
——《衆所周知》IV.1.93。

在16世紀到17世紀, Liberal 作爲一種具有“言行不受約束”含義的責罵語彙得以使用。啓蒙運動時期,其在“沒有偏見,容忍,不狹隘或偏執”的意義下重新得到了積極的讚譽,這在1776-88年期間得以確立。19世紀時,其出現了神學類含義,與 orthodox 相對,成爲指代世界統一主義、普遍主義等團體的用語。關於教育用途,請參考 liberal arts

僅僅指政治觀點,“有助於自由和民主傾向”的意義可以追溯到1801年左右,源於法語 libéral。在英語中,標籤最初由反對者使用(通常採用了法語形式,暗示了外國的法不責衆性),以表示對支持個人政治自由的政黨的不滿。但是在美國政治中,“自由的”更傾向於“支持政府行動以實現社會變革”,這似乎在某些情況下更多地源於“沒有偏見,支持傳統觀念和既定機構的桎梏”(因此開放於新思想和改革計劃),這種意義可以追溯到1823年。

This is the attitude of mind which has come to be known as liberal. It implies vigorous convictions, tolerance for the opinions of others, and a persistent desire for sound progress. It is a method of approach which has played a notable and constructive part in our history, and which merits a thorough trial today in the attack on our absorbingly interesting American task. [Guy Emerson, "The New Frontier," 1920]
這是一種普遍被稱爲自由的心態,它意味着堅定的信念、對他人的觀點包容和對健康進程持續的渴望。這是一種在我們的歷史中發揮了重要和建設性作用的方法論,值得在我們的充滿吸引力的美國行動中得到充分的嘗試。——蓋伊·艾默生,《新界線》,1920年。

“一道受歡迎的德國菜,由切碎的捲心菜、壓縮、加鹽和發酵製成,直到變酸”,1630年代,源自德語 Sauerkraut,字面意思爲“酸捲心菜”,由 sauer “酸”(源自原始日耳曼語 *sura-; 參見 sour(形容詞))和 Kraut “蔬菜,捲心菜”組成,源自古高地德語 krut,源自原始日耳曼語 *kruthan

They pickle it [cabbage] up in all high Germany, with salt and barberies, and so keepe it all the yeere, being commonly the first dish you have served in at table, which they call their sawerkrant. [James Hart, "Klinike, or the diet of the diseased," 1633]
他們在整個德國都會用鹽和小果子醃製捲心菜,這樣整年都能保存,通常是你在餐桌上吃到的第一道菜,他們稱之爲 sawerkrant。[詹姆斯·哈特,《病人的診所或飲食》,1633年]

在美國俚語中,“德國人”的比喻用法可以追溯到1858年(參見 kraut)。“1918年,職業愛國者試圖用 liberty-cabbage 代替 sauerkraut,但這一嘗試徹底失敗了。”[門肯]。法語 choucroute(19世紀)是德語單詞,但是通過阿爾薩斯德語 surkrut 傳入,但在法語中經過民間詞源學的改變,基於 chou “捲心菜”和 croûte “外殼”(名詞)。

廣告

liberty 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「liberty

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of liberty

廣告
熱門詞彙
廣告