廣告

merely 的詞源

merely(adv.)

15世紀中期,“僅僅,只有,沒有別的”,來自 mere(形容詞)+ -ly(2)。

相關條目

14世紀末,用於形容聲音,“純淨,清晰”; 15世紀中期,用於抽象事物,“絕對的,純粹的”; 來自古法語 mier “純淨的”(用於黃金),“完整的,總的,完全的”,直接源自拉丁語 merus “未混合的”(用於葡萄酒),“純淨的; 赤裸的; 比喻意義上的真實的,真正的”,根據一些來源,最初可能是“清晰的,明亮的”,源自 PIE *mer- “閃耀,閃爍,閃光”(也是 Old English amerian “淨化”,Old Irish emer “不清晰”,梵文 maricih “光線,光束”,希臘語 marmarein “閃耀,閃爍”的來源)。但 de Vaan 認爲“沒有令人信服的理由將‘純淨’從‘閃耀’中推導出來”,並將赫梯語 marri “恰好如此,無償的”進行比較,並建議源自 PIE *merH-o- “剩餘的,純淨的”。

英語中“不僅僅是,完全的”(15世紀中期,現在只在類似於 mere folly 這樣的殘留語中存在)的意義與明顯相反的“僅僅是”(1580年代,如 a mere dream)的意義並存了幾個世紀。

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    merely 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「merely

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of merely

    廣告
    熱門詞彙
    廣告