廣告

merrily 的詞源

merrily(adv.)

14世紀晚期, mirili “愉快地,歡快地”; 來自古英語 myriglice “愉快地,悅耳地”; 參見 merry-ly(2)。

相關條目

中古英語的 mirie 來自古英語的 myrge,意指「令人愉悅、令人愉快、甜美,帶來享受和快樂的感受」(通常用來形容草、樹、世界、音樂、歌曲)。這個詞也可以作副詞使用,表示「愉快地、悅耳地」,源自原始日耳曼語 *murgijaz,可能最初的意思是「短暫的」(可以參考古高地德語的 murg「短的」,哥特語的 gamaurgjan「縮短」)。這又來自原始印歐語根 *mregh-u-,意為「短」。在英語之外,唯一意義相同的詞是中古荷蘭語的 mergelijc,意為「快樂的」。

「快樂」這一意義的形成,可能與「讓時間飛逝,讓時間似乎過得很快」的概念有關(可以比較德語的 Kurzweil「消遣」,字面意思是「短時間的娛樂」;古諾爾斯語的 skemta「娛樂、逗樂,讓自己開心」,來自 skamt,中性形式的 skammr「短的」)。在古英語中,還有一個動詞形式 myrgan,意為「快樂、歡欣鼓舞」。有關元音的演變,可以參考 bury(動詞)。

這個詞最初並不專門用來形容幽默的情緒、言語或行為,但在中古英語中,其意義比現代更廣泛:可以形容「悅耳的聲音」(如動物的叫聲)、 「晴朗的天氣」、 「漂亮的服裝」、 「美味的草藥」。現代意義的演變,可能是通過「因某事件或情況而感到愉快」這一含義(大約公元1200年)。

用來形容人時,指「性格開朗、愉快,充滿快樂或好心情,活潑開朗」,這一用法出現於14世紀中期。

Merry-bout「性交事件」是一種低俗俚語,出現於1780年。Merry-begot「私生子」(形容詞),也可作名詞「私生子」,見於Grose(1785年)。Merrie England(現多帶諷刺或反諷意味)出現於約1400年,原文為 meri ingland,最初意指「富饒、繁榮」。Merry Monday是16世紀的術語,指的是臨灰星期二(Mardi Gras)前的星期一。

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    merrily 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「merrily

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of merrily

    廣告
    熱門詞彙
    廣告