想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
“多情或心機重的寡婦”,起源於弗朗茨·萊哈爾的歌劇 "Die Lustige Witwe" (1905)的英文名稱,該詞於1907年出現。“The Lusty Widow”在詞源上說更爲恰當(參見 lust ),但在英語中會產生錯誤的印象。該詞還意爲“一種寬邊帽子”的類型, (因該劇大受歡迎)自1908年開始流行。
也來自:1907
古英語 lust “慾望,食慾; 傾向,快樂; 感官慾望”,源自原始日耳曼語 *lustuz(也源自古撒克遜語、古弗裏西亞語、荷蘭語 lust 、德語 Lust 、古諾爾斯語 lyst 、哥特語 lustus “快樂,慾望,慾望”),是源自 PIE *las- 的抽象名詞,意爲“渴望,放蕩或任性”(也是拉丁語 lascivus “放蕩,好玩,好色”的來源; 參見 lascivious)。
在中古英語中,“任何快樂或喜悅的來源”,也是“食慾”,也是“對一個人的喜愛”,也是“肥沃”(土壤)。特定和貶義的“罪惡的性慾,墮落的動物激情”(現在的主要含義)在古英語晚期從聖經翻譯中發展而來(例如, lusts of the flesh 用於翻譯 I John ii:16 中的拉丁語 concupiscentia carnis); 其他日耳曼語中的同源詞往往只是指“快樂”。在古英語中是陽性,現代德語中是陰性。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of merry widow