廣告

misconception 的詞源

misconception(n.)

"錯誤的觀點,錯誤的概念",1660年代,來自 mis-(1)"壞的,錯誤的" + conception。中古英語中有 misconceit(名詞)。相關詞彙: Misconceptions

相關條目

在14世紀初,「在子宮中受孕的行為」,來自古法語 concepcion(現代法語 conception)意指「構思、理解、領悟」,源自拉丁語 conceptionem(主格 conceptio)意為「理解、構思」,這是一個名詞,表示從過去分詞 concipere(意為「接受並持有;懷孕」)衍生的動作名詞。這個詞由 con-(在這裡可能是強調前綴,參見 con-)和 capere 的結合形式(意為「拿取」,來自原始印歐語根 *kap-,意指「抓住」)組成。

最初用來指懷孕(也與教會歷曆中的 Conception Day 有關);而「構思的過程,心中形成概念的能力或行為」這一心理意義則出現於14世紀末。「心中所構思的事物」的含義出現於1520年代;而「一般概念」的意義則始於1785年。

源自日耳曼語的前綴,附加在名詞和動詞上,意爲“壞的,錯誤的”,來自古英語 mis-,源自原始日耳曼語 *missa-,“偏離,迷路”(源頭還包括古弗裏西亞語和古撒克遜語 mis-,中古荷蘭語 misse-,古高地德語 missa-,德語 miß-,古諾爾斯語 mis-,哥特語 missa-),可能字面意思是“以改變的方式”,因此可能具有“差異,變化”的根本意義(比較哥特語 misso “相互”),因此可能來自 PIE *mit-to-,源自根詞 *mei-(1)“改變”。

在古英語中作爲詞形成元素具有生產力(如在 mislæran “給出錯誤的建議,教導錯誤”中)。在14世紀至16世紀,一些動詞的意義開始被感受爲“不利”,並且它開始被用作帶有已經表達負面情感的詞的強調前綴(如 misdoubt)。在古英語和早期中古英語中,它幾乎是一個單獨的詞(並經常被寫成這樣)。古英語還有一個形容詞(mislic “不同的,不同的,各種各樣的”)和一個副詞(mislice “朝不同的方向,錯誤地,迷路”)派生自它,對應於德語 misslich(形容詞)。它已經與 mis-(2)混淆。

    廣告

    misconception 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「misconception

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of misconception

    廣告
    熱門詞彙
    廣告