想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
14世紀晚期,“錯誤地解釋,對(言行)做出錯誤的解釋”,來自 mis-(1)“錯誤地,不當地”+ construe。相關詞彙: Misconstrued; misconstruing。
也來自:late 14c.
14世紀晚期,“將(翻譯的)單詞按其自然順序排列”,因此“解釋,說明,理解含義”,源自晚期拉丁語 construere “語法上相關”,在古典拉丁語中意爲“建立,堆積”,來自 com “與,一起”(見 con-) + struere “堆積”(來自 PIE 詞根 *stere- “擴散”)。
法律上的特定意義,“解釋或解釋法律目的”,始於1580年代。比較 construction 和 construct(v.),後者是後來的雙重形式。相關: Construed; construing; construal。
"誤解、錯誤解釋的行爲",1510年代,來自 mis-(1)"壞的、錯誤的" + construction。比較 misconstrue。
源自日耳曼語的前綴,附加在名詞和動詞上,意爲“壞的,錯誤的”,來自古英語 mis-,源自原始日耳曼語 *missa-,“偏離,迷路”(源頭還包括古弗裏西亞語和古撒克遜語 mis-,中古荷蘭語 misse-,古高地德語 missa-,德語 miß-,古諾爾斯語 mis-,哥特語 missa-),可能字面意思是“以改變的方式”,因此可能具有“差異,變化”的根本意義(比較哥特語 misso “相互”),因此可能來自 PIE *mit-to-,源自根詞 *mei-(1)“改變”。
在古英語中作爲詞形成元素具有生產力(如在 mislæran “給出錯誤的建議,教導錯誤”中)。在14世紀至16世紀,一些動詞的意義開始被感受爲“不利”,並且它開始被用作帶有已經表達負面情感的詞的強調前綴(如 misdoubt)。在古英語和早期中古英語中,它幾乎是一個單獨的詞(並經常被寫成這樣)。古英語還有一個形容詞(mislic “不同的,不同的,各種各樣的”)和一個副詞(mislice “朝不同的方向,錯誤地,迷路”)派生自它,對應於德語 misslich(形容詞)。它已經與 mis-(2)混淆。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of misconstrue