廣告

mistranslate 的詞源

mistranslate(v.)

"翻譯錯誤",來自於 mis- (1) + translate。相關詞彙: Mistranslated; mistranslating

相關條目

在14世紀初,translaten這個詞出現,意指「從一個地方移動到另一個地方」,也有「翻譯成另一種語言,從一種語言轉換到另一種語言」的意思。它來自古法語的translater,直接源自拉丁語的translatus,意為「被帶過去」,是transferre(「帶過來,搬運」)的過去分詞形式(參見transfer)。這個詞由trans(「穿越,超越」,參見trans-)和lātus(「被承載,被攜帶」,參見oblate (n.))組成。

相關詞彙包括Translated(已翻譯)和translating(翻譯中)。這個詞的概念與它在古英語中被替代的詞awendan相似,該詞來自wendan,意為「轉向,指向」(參見wend)。

源自日耳曼語的前綴,附加在名詞和動詞上,意爲“壞的,錯誤的”,來自古英語 mis-,源自原始日耳曼語 *missa-,“偏離,迷路”(源頭還包括古弗裏西亞語和古撒克遜語 mis-,中古荷蘭語 misse-,古高地德語 missa-,德語 miß-,古諾爾斯語 mis-,哥特語 missa-),可能字面意思是“以改變的方式”,因此可能具有“差異,變化”的根本意義(比較哥特語 misso “相互”),因此可能來自 PIE *mit-to-,源自根詞 *mei-(1)“改變”。

在古英語中作爲詞形成元素具有生產力(如在 mislæran “給出錯誤的建議,教導錯誤”中)。在14世紀至16世紀,一些動詞的意義開始被感受爲“不利”,並且它開始被用作帶有已經表達負面情感的詞的強調前綴(如 misdoubt)。在古英語和早期中古英語中,它幾乎是一個單獨的詞(並經常被寫成這樣)。古英語還有一個形容詞(mislic “不同的,不同的,各種各樣的”)和一個副詞(mislice “朝不同的方向,錯誤地,迷路”)派生自它,對應於德語 misslich(形容詞)。它已經與 mis-(2)混淆。

    廣告

    mistranslate 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「mistranslate

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of mistranslate

    廣告
    熱門詞彙
    廣告