廣告

translate 的詞源

translate(v.)

在14世紀初,translaten這個詞出現,意指「從一個地方移動到另一個地方」,也有「翻譯成另一種語言,從一種語言轉換到另一種語言」的意思。它來自古法語的translater,直接源自拉丁語的translatus,意為「被帶過去」,是transferre(「帶過來,搬運」)的過去分詞形式(參見transfer)。這個詞由trans(「穿越,超越」,參見trans-)和lātus(「被承載,被攜帶」,參見oblate (n.))組成。

相關詞彙包括Translated(已翻譯)和translating(翻譯中)。這個詞的概念與它在古英語中被替代的詞awendan相似,該詞來自wendan,意為「轉向,指向」(參見wend)。

translate

相關條目

“person devoted to religious work,” 特別是“被父母獻身於修道生活並在修道院中撫養和訓練並受到修道紀律約束的孩子”,1756年,來自中世紀拉丁語 oblatus,是拉丁語 oblatus 的名詞用法,是 offerre 的變體過去分詞,“提供,呈現”,來自 ob-(見 ob-)+ lātus “被攜帶,承載”,作爲不規則動詞 ferre 的過去分詞使用。

據推測, lātus(由語言學家稱爲替換)是從不同的古拉丁語動詞中取出的。同樣的過程,在英語中, went 成爲了 go 的過去式。 Watkins 表示,拉丁語 lātus 來自 *tlatos,來自 PIE 詞根 *tele- “承載,攜帶”(見 extol),但 de Vaan 表示“沒有可靠的詞源學資料可用”。

14世紀末,transferren,意指「重新定位某物,改變其位置或方位」,也有「從一個地方或人那裡傳遞到另一個地方或人,交付或轉交」的意思;此外,作為及物動詞,還可以表示「從一件事物複製到另一件事物,帶走,轉換」。這個詞源自古法語的transferer,或直接來自拉丁語的transferre,意為「跨越攜帶,轉移,帶來;轉交,複製,翻譯」,由trans(意為「穿越,超越」,參見trans-)和ferre(意為「攜帶」,源自原始印歐語根*bher- (1)「攜帶」)組成。

「轉讓所有權或控制權」的含義出現在1590年代。在現代裝飾藝術中,「從一個背景移除到另一個背景」的用法出現於1839年。相關詞彙包括Transferred(已轉移)、transferring(正在轉移)。

廣告

translate 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「translate

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of translate

廣告
熱門詞彙
廣告