廣告

newsreel 的詞源

newsreel(n.)

"新聞和時事短片",1916年,源自 news(n.)+ reel(n.)。

相關條目

14世紀晚期,“新事物”,是 new(n.)“新事物”的複數(參見 new(adj.)); 源自法語 nouvelles,該詞在聖經翻譯中用來表達中世紀拉丁語 nova(中性複數)“新聞”,字面意思是“新事物”。

至少從16世紀60年代開始,英語詞彙被視爲單數,但在17世紀至19世紀間,它有時仍被視爲複數。這種奇特且可疑的構造可能解釋了  荒謬的民間詞源學(最早出現在1640年,但原本,以及在18世紀通常出現在笑話書中),它聲稱這個詞是 north east south west 的縮寫,好像是“來自四面八方的信息”。

“最近發生的事情的消息,情報”的含義源自15世紀初。1923年,“電臺或電視節目呈現當前事件”的含義出現。Bad news 在“令人不愉快的人或情況”的擴展意義中出現於1926年。表達式 no news, good news 可以追溯到1640年代。表達式 news to me “我不知道的事情”出現於1889年。

1817年,“經營報紙的人”被稱爲 News-agent。1908年,“記者”被稱爲 News-hound。報紙辦公室被稱爲 news desk 出現於1840年。1590年代,“花費大量時間聽新聞和講述新聞的人”被稱爲 News-monger。弗吉尼亞城市 Newport News 中的 News 據說源自其創始人之一的名字, William Newce

"軸上旋轉的圓柱或框架,特別是用於紡織後纏繞線、紗、繩等的軸,中古英語 rele,來自晚期古英語 reolhreol “纏繞線的卷軸”,源自原始日耳曼語 *hrehulaz;,可能與 hrægel “衣服”和古諾爾斯語 hræll “紡錘”有關(源自 PIE *krek- “編織,敲打”; 也是希臘語 krokus “布料的絨毛”的來源)。

1726年開始特指釣竿上的附件。1896年開始用於電影放映設備,因此在電影行話中,“卷在一個卷軸上的一段電影膠片”作爲整個電影的一部分。通過數字(two-reeler,典型的喜劇短片等)表示電影長度(到1916年)。1958年開始使用 Reel-to-reel 作爲一種磁帶錄音機。

    廣告

    newsreel 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「newsreel

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of newsreel

    廣告
    熱門詞彙
    廣告