廣告

noli me tangere 的詞源

noli me tangere

14世紀末,"一種面部潰瘍,狼瘡",源自拉丁語,字面意思是"不要碰我",由 noli, 的祈使形式和 nolle "不願意" + me(參見 me)+ tangere "觸摸"(源自 PIE 詞根 *tag- "觸摸,處理")組成。多年來用於指代不可觸摸的各種人或物,尤其是"耶穌向馬利亞·瑪大肋納顯現的畫像"(1670年代,參見約翰福音20章17節)和"鳳仙花屬植物"(1560年代,因爲成熟的種子莢被觸摸時會迸裂而得名)。

相關條目

一個代詞,表示第一人稱的屬格,古英語 me(與格), memec(賓格); I 的屬格,源自原始日耳曼語 *meke(賓格), *mes(與格),還有古弗里斯蘭語 mi/mir,古撒克遜語 mi,中古荷蘭語 mi,荷蘭語 mij,古高地德語 mih/mir,德語 mich/mir,古諾爾斯語 mik/mer,哥特語 mik/mis; 源自 PIE 詞根 *me-,第一人稱單數人稱代詞的屬格形式(主格 *eg; 參見 I); 還源自梵語、阿維斯陀語 mam,希臘語 eme,拉丁語 memihi,古愛爾蘭語 me,威爾士語 mi "我",古教會斯拉夫語 me,赫梯語 ammuk

錯誤或粗俗的主格用法(如 it is me)可追溯至大約1500年。與格在過時的用法中保留下來,如 meseemsmethinks 和表達方式如 sing me a song("興趣的與格")。自早期古英語以來,反身代詞表示"我自己,爲我自己,給我自己"。表達方式 me too 表示說話者與他人的經歷或觀點相同,或者說話者希望得到與他人相同的東西,可追溯至1745年。在19世紀80年代,這成爲美國政治家托馬斯·C·普拉特的嘲諷性綽號,暗示他只是美國參議員羅斯科·康克林的附庸和傀儡,在20世紀中期,這通常是一個貶義詞,尤其是在美國政治中(me-too-ism)。

The political "me-too-ism," abjectly displayed by the "conservatives" of today toward their brazenly socialistic adversaries, is only the result and the feeble reflection of the ethical "me-too-ism" displayed by the philosophers of the nineteenth and twentieth centuries, by the alleged champions of reason, toward the Witch Doctors of morality. [Ayn Rand, "For the New Intellectual," 1961]
政治上的"我也是"現象,今天的"保守派"對其公然社會主義對手的卑躬屈膝,只是十九和二十世紀哲學家們對道德巫醫的"我也是"現象的結果和微弱反映。[安·蘭德,《新知識分子》,1961]

#MeToo 運動於2017年10月嶄露頭角,旨在引起人們對性騷擾和侵害的關注和反對。

给予各种植物的名称,1590年代,来自动词短语。它翻译自拉丁语 noli me tangere。这些植物之所以如此称呼,是因为成熟的种荚在触碰时会爆开。

“觸摸,處理”的原始印歐語系詞根,有比喻含義(“接近邊界; 品嚐,參與; 打,擊; 影響,印象; 欺騙,作弊; 提到,談論”)。

主要構成或者是部分構成了諸如: attain; contact; contaminate; entire; intact; integer; integrate; integrity; noli me tangere; tact; tactics; tactile; tangent; tangible; task; taste; tax; taxis

該詞根的存在是基於推測,其證據來源於:拉丁語 tangere “觸摸”; taxare “觸摸,估價”; tactus “接觸”; integer “完整的,完全的”; 希臘語 tassein “安頓,張羅”; tetagon “抓住的”; 古英語 þaccian “輕輕地撫摸,輕擊”等語言。

    廣告

    noli me tangere 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「noli me tangere

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of noli me tangere

    廣告
    熱門詞彙
    廣告