廣告

orange-peel 的詞源

orange-peel(n.)

"橙子果肉分離出來的外皮," 1610年代, 源自於 orange (n.) + peel (n.)。

相關條目

14世纪晚期,指橙树的果实(13世纪晚期作为姓氏),来自古法语 orange, orenge(12世纪,现代法语 orange),源自中世纪拉丁语 pomum de orenge,来自意大利语 arancia,最初为 narancia(威尼斯语 naranza),是阿拉伯语 naranj 的变体,来自波斯语 narang,来自梵语 naranga-s “橙树”,一个起源不确定的词。

直到1510年代才在英语中用作颜色词(orange color),意为“像成熟橙子一样的红黄色”。中英语中类似现代橙色的颜色可能被称为 citrinesaffron。初始 n- 的丧失可能是由于与定冠词的混淆(如 une narange, una narancia),但也可能是受法语 or “金色”的影响。法国的 Orange 镇的名称(参见 Orangemen)可能是由于水果名称的变形。Orange juice 的证据可追溯至1723年。

该树的原产地可能是北印度。波斯橙在11世纪引入意大利后广泛种植于南欧,味苦;甜橙在15世纪由葡萄牙商人从印度引入欧洲,并迅速取代了苦橙,但只有现代希腊语似乎仍区分苦橙(nerantzi)和甜橙(portokali “葡萄牙人”)。

葡萄牙、西班牙、阿拉伯和荷兰的水手们在贸易路线沿线种植柑橘树,以防止坏血病。在1493年的第二次航行中,克里斯托弗·哥伦布将橙子、柠檬和香橼的种子带到海地和加勒比海。1513年由西班牙探险家胡安·庞塞·德·莱昂引入佛罗里达(与柠檬一起)。1792年引入夏威夷。

“剝去”皮膚、樹皮或外皮的意思源於古英語 pilian “剝皮、剝皮、去皮或環”,以及古法語 pillier,兩者都源於拉丁語 pilare “剝去毛髮”,源於 pilus “毛髮”(參見 pile(n.3))。可能也受到拉丁語 pellis “皮膚、獸皮”的影響。相關詞彙: Peeledpeeling。不及物動詞的意思是“失去皮膚或外皮”,始於1630年代。

比喻表達 keep (one's) eyes peeled “保持警覺”始於1852年,美國英語,可能是對“土豆眼”的玩笑,因爲它是通過剝去皮膚來削減的。汽車、摩托車等速度快的人的俚語 Peel out “從一個地方飛速離開”始於1952年,可能是因爲輪胎在打滑時留下了一層“皮”。飛行員的短語 peel off “從編隊中轉向”始於二戰時期; 早期的美國英語俚語 peel it “以最快的速度逃跑”(1860年)。

    廣告

    orange-peel 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「orange-peel

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of orange-peel

    廣告
    熱門詞彙
    廣告