廣告

ought 的詞源

ought(v.)

古英語 ahte “擁有,佔有”的過去式,源自 agan “擁有,佔有; 欠”(見 owe)。作爲 owe 的過去式,它參與了該詞的演變,在中古英語時期有時意味着“擁有”和“有義務支付”。自17世紀以來,它已與 owe 分離,儘管東安格利亞方言中記錄有“he aught me ten pounds”的主動形式,大約在1825年左右。作爲表示責任或道德義務的助動詞(主要現代用法,自12世紀末有記錄),它代表過去虛擬語氣。

Ought, Should. Ought is the stronger, expressing especially obligations of duty, with some weaker use in expressing interest or necessity: as, you ought to know, if any one does. Should sometimes expresses duty: as, we should be careful of others' feelings; but generally expresses propriety, expediency, etc.: as, we should dot our i's and cross our t's. [Century Dictionary, 1895] 
Ought, Should. Ought 更強調義務,尤其是義務方面的義務,有一些較弱的用法,用於表達興趣或必要性:例如,你應該知道,如果有人這樣做。 Should 有時表示義務:例如,我們應該注意他人的感受; 但通常表示適當性、適宜性等:例如,我們應該點綴我們的 i's 並劃掉我們的 t's。[世紀詞典,1895年] 

ought(n.)

"零,無," 1844年,可能是 a nought 的誤分音(見 nought; 關於誤分音,見 N); 其含義可能受到 aught “任何事物”的影響。

相關條目

“something, anything,” 12世紀晚期,來自古英語 awiht"aught, anything, something," 字面意思是 "e'er a whit",來自 a- "ever"(來自原始日耳曼語 *aiwi- "ever," 是 PIE 詞根 *aiw- "vital force, life; long life, eternity" 的擴展形式)+ *wihti "thing, anything whatever"(參見 wight)。在莎士比亞、彌爾頓和蒲柏的作品中, aughtought 都可以使用。喬叟使用 aughtwhere(副詞)表示 "anywhere"。

英文字母表中的第十四個字母;在化學中,代表nitrogen(氮)。

在中世紀晚期的英語寫作中,aan常常會與後面的名詞連寫,特別是當該名詞以元音開頭時。這種寫法導致了人們對於如何將這些詞分開書寫的困惑。在nicknamenewt以及英國方言中的naunt中,-n-實際上是前面不定冠詞an或物主代詞mine的一部分。例如,My naunt(我的姑姑)這種用法在13世紀到17世紀的文獻中都有記載,而my nown(我的)則在15世紀到18世紀相當普遍。

中世紀英語手稿中還有其他類似的例子,比如a neilond(「一座島嶼」,13世紀初)、a narawe(「一支箭」,約1400年)、a nox(「一頭牛」,約1400年)、a noke(「一棵橡樹」,15世紀初)、a nappyle(「一顆蘋果」,15世紀初)、a negge(「一顆蛋」,15世紀)、a nynche(「一英寸」,約1400年)、a nostryche(「一隻鴕鳥」,約1500年)。None other(沒有其他人)在15世紀中期也可以寫作no noder

到了16世紀,an idiot(一個白痴)有時會變成a nidiot(1530年代),這種寫法隨著當時仍然流行的口語發音,最終演變為nidget(1570年代),可惜如今已不再流行。此外,還可以參考ingle(名詞2),這是一個伊莉莎白時代的詞,意指「男寵(貶義),男妓」,在劇作家中常見,如ningle,來自mine ingle(例如,德克的《吼叫的男孩……,劍客和男寵們》)。 

根據現代編纂者托馬斯·賴特的說法,這種語音變化在15世紀的詞彙中「屢見不鮮」。例如,有許多例子,如Hoc alphabetum ... a nabse(這個字母表……來自an ABC的誤分割,並將其當作一個詞來讀)和Hic culus ... a ners(這個屁股……來自an arse)。還可以參考nonce(一次性)、pigsney(小豬)。直到19世紀,在一些地方英語和美國英語中,noration(來自an oration)仍被用來表示「演講;謠言」。

這種語音變化也出現在姓氏中,源自古英語中表示「在……旁邊」的介詞at,例如Nock(諾克)/ Nokes(諾克斯)/ Noaks(諾克斯)來自atten Oke(在橡樹旁);Nye(奈伊)來自atten ye(在低地附近);還可以參考Nashville(納什維爾)。 (在15世紀的英語中,定冠詞的元音也經常省略,這在當時的官方書信中很常見,例如þarchebisshop(大主教)和thorient(東方)。)

不過,更常見的情況是英語單詞中的-n-會因前面的a而省略,例如apron(圍裙)、auger(鑽子)、adder(毒蛇)、umpire(裁判)、humble pie(謙卑派)等等。在伊莉莎白時代英語中,這種相關的語音錯誤導致natomyatomy(解剖學)成為anatomy的常見寫法,而noyanceannoyance,煩擾)和noyingannoying,煩擾的)則在14世紀到17世紀出現。馬洛(1590年)在作品中還使用了Natolian(安納托利亞人)來指代Anatolian(安納托利亞人)。15世紀的文獻中有時會出現umbre(數字)來表示number(數字)。這種語音變化並不限於英語,還可以參考Luxor(盧克索)、jade(翡翠,名詞1)、lute(魯特琴)、omelet(煎蛋餅),以及現代希臘語中的mera(天,來自hēmera,白天),因為第一音節與定冠詞混淆。

在數學中,n被用來表示「不定數量」,這一用法最早出現在1717年,常見於短語to the nth power(見nth)。在中世紀英語中,n則用於正式文件中,表示一個不確定的人名,通常由說話者或讀者來填寫。

廣告

ought 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「ought

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of ought

廣告
熱門詞彙
ought 附近的字典條目
廣告