廣告

purposely 的詞源

purposely(adv.)

"故意地,有意地",15世紀晚期,來自 purpose(n.)+ -ly(2)。

相關條目

約於1300年, purpus,意爲“意圖,目標,目的; 必須牢記的對象; 某物存在的適當功能”,源自盎格魯-法語 purpos,古法語 porpos(12世紀),“目標,意圖”,源自 porposer,“提出”,由 pose(v.1)的古法語 poser 和拉丁語 pro- 的變體 por-(見 pur-)組成。

從詞源上看,它相當於拉丁語 propositium,“提出或打算的事物”,但顯然是由相同的元素在法語中形成的。從14世紀中葉開始,作爲“演講的主題,敘述的主題(與離題相對),因此 to the purpose 表示“適當的”(14世紀晚期)。On purpose 表示“有意地,故意地”,始見於1580年代; 早期的 of purpose(15世紀初)。

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    purposely 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「purposely

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of purposely

    廣告
    熱門詞彙
    廣告