廣告

safely 的詞源

safely(adv.)

13世紀晚期,“沒有風險; 沒有傷害”; 14世紀中期,“沒有錯誤的風險”,來自 safe(形容詞)+ -ly(2)。

相關條目

約於1300年, sauf,意爲“未受傷害的,未受傷的,未受傷的; 免於危險或騷擾,安全,安全; 在精神上得救,得救,不被詛咒”; 源自古法語 sauf “受保護的,受監視的; 確保得救”,源自拉丁語 salvus “未受傷害的,身體健康的,安全的”,與 salus “身體健康”, saluber “有益健康的”有關(均源自 PIE *solwos,源自詞根 *sol- “完整,保持完好”)。關於 safesauf 的音韻發展,OED 將其與來自古北法語 gaugegage 進行了比較。

從14世紀後期開始,意爲“獲救,解救; 受保護; 倖存,未被殺死”。意爲“未暴露於危險之中”(指地方,後來指貴重物品)的含義可追溯至14世紀後期; 關於行動等的含義“免於風險”,記錄於1580年代。意爲“可靠的,不危險的”始於大約1600年。意爲“保守的,謹慎的”始於1823年。它與 sound(形容詞)自約1300年起成爲押韻的搭配。在中古英語中,它還意味着“身體健康”,也意味着“從罪惡或詛咒中解脫”。相關詞彙: Safeness

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    safely 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「safely

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of safely

    廣告
    熱門詞彙
    廣告