廣告

sillily 的詞源

sillily(adv.)

"愚蠢或荒謬地",1620年代,來自 silly + -ly (2)。

相關條目

中古英語 seliseely,源自古英語 gesælig “幸福的,偶然的,繁榮的”(與 sæl “幸福”相關),源自原始日耳曼語 *sæligas(也是古諾爾斯語 sæll “幸福的”,古撒克遜語 salig,中古荷蘭語 salich,古高地德語 salig,德語 selig “幸福的,祝福的”,哥特語 sels “好的,善良的”)。

This is one of the few instances in which an original long e (ee) has become shortened to i. The same change occurs in breeches, and in the American pronunciation of been, with no change in spelling. [Century Dictionary]
這是少數幾個原始長 eee)縮短爲 i 的情況之一。在 breeches 中也發生了同樣的變化,在美式發音的 been 中也沒有拼寫上的變化。[世紀詞典]

這個詞的意義發展經過了多個階段,從“幸福”到“祝福”; “虔誠的”; “無辜的”(公元1200年左右),到“無害的”,到“可憐的”(13世紀末),到“虛弱的”(公元1300年左右),到“思維遲鈍,缺乏理性,愚蠢的”(1570年代)。

It is a widespread phenomenon that the words for 'innocent', apart from their legal use, develop, through 'harmless, guileless', a disparaging sense 'credulous, naive, simple, foolish.' [Buck]
這是一個普遍現象,除了在法律用途上,詞語“無辜”的意思會通過“無害的,天真的”發展出貶義的意思“輕信的,天真的,簡單的,愚蠢的”。[巴克]

可能還會進一步專門指“被打暈,被打昏”的意思(1886年),如 knocked silly, 等。作爲名詞,“一個愚蠢的人”,1858年開始在兒童文學中出現。

Silly season 在新聞行話中指1861年(指八月和九月,當時報紙因缺乏硬性新聞而填滿瑣碎的故事)。玩具 Silly Putty 的商標聲稱從1949年7月開始使用。Sillyism “愚蠢的陳述或言論”源自1706年。

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    sillily 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「sillily

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sillily

    廣告
    熱門詞彙
    廣告