廣告

sincerely 的詞源

sincerely(adv.)

1530年代,“正確地”; 1550年代,“誠實地,真實地”,源自 sincere + -ly(2)。作爲信函的簽名,最早見於1702年。

相關條目

1530年代,“純淨的,未摻雜的; 也指“沒有虛僞或謊言”,源自16世紀的法語單詞 sincere,來自拉丁語 sincerus,形容事物時意爲“完整的,乾淨的,純淨的,未受傷的,未摻雜的”,比喻意義上爲“健全的,真正的,純粹的,真實的,坦誠的”(未被欺騙摻雜)。這個詞的起源不確定。

人們曾經認爲第一個元素是拉丁語 sine,意爲“沒有”。但是,這個詞的意思是“沒有蠟”(*sin cerae)的常見故事沒有詞源學的依據,被 OED、Century Dictionary(“站不住腳”)等辭書駁回,而爲了證明這個民間詞源學而編造的故事更加不可信。Watkins 認爲它最初的意思是“同一生長”(即“非雜交的,未摻雜的”),源自 PIE 語言的 *sm-ke-ro-,由 *sem- “一個”(見 same)和 crescere “生長”(來自 PIE 語言的根 *ker-(2)“生長”)組成。De Vaan 認爲一個失落的形容詞 *caerus “完整的,完好無損的”可能是它的來源,這個詞源來自一個意爲“完整的”的 PIE 語言的根。

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    sincerely 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「sincerely

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sincerely

    廣告
    熱門詞彙
    廣告