廣告

slippery 的詞源

slippery(adj.)

“表面光滑以致滑动,”约1500年,slipperie,带有-y (2) + 中古英语sliper (形容词) “不提供坚实的立足点或把握”,源自古英语slipor “滑的,表面光滑的”(参见slip (动词))。

“欺骗的,不可信赖的,不能依赖或信任的”这一隐喻意义始于1550年代。替代词slippy自1540年代起被证明。相关词:Slipperily; slipperiness。中古英语中还有slippernessslipornysse,(15世纪早期,在医学写作中,“肠道松弛”),直接来自sliper。Scott (1821)有slippiness

在比喻意义上,slippery slope “从小步骤开始但导致灾难或毁灭的过程”始于1844年。Slippery slope作为危险的象征,或艰难的上坡路,始于1825年。

东北美洲的slippery elm (1748)(也称moosered elm)因其粘滑的内树皮而得名,内树皮作为一种润喉剂被官方使用。

"Stand back ! if you would not bring certain destruction on her and yourself. Do you not see that the chasm is opening wider?" exclaimed Rupert Wyvill, returning almost ere Rosalind had missed him, pushing Edred aside as he spoke, who, half maddened at the sight of his cousin's risk, was on the point of leaping down from the brow of the cliff on the crumbling, slippery slope—an act which would have ensured the destruction of all. [Miss Ellen Pickering, "Who Shall be Heir?" 1840]
“退后!如果你不想给她和你自己带来确定的毁灭。难道你看不见裂缝正在变得更宽吗?”鲁珀特·怀维尔惊呼道,他几乎在罗莎琳德注意到他之前就回来了,边说边推开了埃德雷德,他因看到表弟的危险而半疯,正要从悬崖边缘跳下去,踏上那崩溃的、滑的坡道——这一举动将确保所有人的毁灭。[艾伦·皮克林,《谁将成为继承人?》1840年]

相關條目

14世紀早期,slippen,「逃脫,柔和而快速地移動」,來自未記錄的古英語詞或同源的中低德語slippen「滑行,滑動」,源自原始日耳曼語*slipan(同源於古高德語slifan,中荷蘭語slippen,德語schleifen「滑行,滑動」)。這可能來自印歐語根*sleib-「滑脫,滑動」,源自詞根*(s)lei-「滑膩的,黏的,滑的」(參見slime (n.))。該動詞在古英語中未見,但有相關的形容詞slipor「滑的,表面光滑的」。相關詞:Slipped; slipping

自14世紀中期起,該詞在「失去腳步,突然且不知不覺地滑動」,也有「滑出位置」,和「陷入錯誤或過失」的意義。「不被警覺或無人看管地通過」的意義來自15世紀中期。「平滑易地滑動,滑行」的意義始於1520年代。

「使(某物)以滑動的方式移動」的及物意義來自1510年代;「偷偷插入,秘密放置」的意義來自1680年代。「放鬆,解除束縛」(1580年代),可能來自「可輕易放開的(狩獵)犬的繩子」的名詞意義(1570年代)。

強調slip on「匆忙或鬆鬆地穿上(衣物等)」來自1580年代;強調slip off「無聲或匆忙地脫下」來自1590年代。強調slip up「犯錯,無意中錯誤」來自1855年;強調slip through the net「逃避檢測」來自1829年(對於slip through the cracks,參見crack (n.))。最初(1520年代)強調let (something) slip是指狗在繩子上的比喻;1540年代起,隱喻用法「因粗心而讓(某物)逃脫」出現。

這是一個非常常見的形容詞後綴,意指「充滿、覆蓋或具有」名詞所表達的特質。它起源於中古英語的 -i,源自古英語的 -ig,更早可追溯至原始日耳曼語的 *-iga-,以及印歐語系的 -(i)ko-,這些都是形容詞後綴。它與希臘語的 -ikos、拉丁語的 -icus(參見 -ic)等詞素同源。日耳曼語的同源詞包括荷蘭語、丹麥語、德語的 -ig,以及哥特語的 -egs

從13世紀起,它開始用於動詞(如 drowsyclingy),到15世紀則被用於其他形容詞(如 crispy)。主要用於單音節詞;當用於多於兩個音節的詞時,效果往往顯得滑稽可笑。

*

在短小、常見的形容詞中,-y 的變體形式(如 vastyhugy)幫助詩人們在晚期中古英語中失去語法上空洞但韻律上有用的 -e 後,仍能創作出優美的詩句。詩人們巧妙地適應了 -y 形式,正如薩克維爾在《詩歌》中所寫的「廣闊的荒野,和那寬闊的平原。」(and the huge plain 會在韻律上造成障礙)。

在科勒律治批評其為過時的修辭後,詩人們逐漸放棄了 stilly(摩爾可能是最後一位使用此詞的詩人,他在《靜夜》中寫道「常在寂靜的夜晚」),以及 paly(基茨和科勒律治本人都曾使用)等詞。

耶斯珀森在其著作《現代英語語法》(1954年)中也提到了一些例子,如 bleaky(德萊頓)、blueygreeny,以及其他顏色詞,還有 lankyplumpystouty,以及俚語 rummy。他指出,Vasty 這個詞如今僅在模仿莎士比亞時才會出現;而 coolymoisty(喬叟,因而斯賓塞也使用)則已完全過時。不過,他注意到在少數情況下(如 haughtydusky),這些詞似乎已經取代了更短的形式。

    廣告

    slippery 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「slippery

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of slippery

    廣告
    熱門詞彙
    廣告