廣告

slit 的詞源

slit(v.)

約公元1200年, slitten,“用刀或鋒利的武器分開、劈開”,源於或與古英語相關的 slitan “撕開、撕裂、裂開成碎片; 咬、叮; 惡意攻擊”,源自原始日耳曼語言的 *slitanan “撕裂”(源頭同樣來自古撒克遜語 slitan 、古弗裏西亞語 slita 、古挪威語 slita 、中低地德語 sliten 、荷蘭語 slijten 、古高地德語 slizan 和德語 schleißen 的“切口”)。 Slice 經由法語傳入英語,指的是同樣的單詞。

在古英語中,與現在相比,這是一個更暴力的動詞,如 slitcwealm “死於分裂”。從14世紀晚期開始,表示“切開”。

Slit skirt 指的是從裙腰到下襬被剪開或開有裂口的服裝,可以追溯至1913年。作爲形容詞的 slit 指裝飾有切口的服裝,可追溯至14世紀晚期。 slitting-mill (1660年代)可以切割鐵板成細鐵棒從而製作釘子等。

slit(n.)

13世紀中期,“長而直的,狹窄的切口或裂口(在衣服上); 狹窄的開口,切口”,源自 slit(動詞)。俚語意義上的“陰道”可追溯至1640年代。古英語中有 slit(名詞)的意思是“撕裂,咬; 惡意中傷”。

相關條目

大約在1300年, sclice,意爲"碎片,片段",源自法語單詞 escliz,意爲"碎片,破木片"(英法語中的 sclice,現代法語中的 éclisse),這是從 esclicier 中反向形成的,意爲"碎裂,粉碎,破碎",源自法蘭克語的 *slitan "分裂"或其他日耳曼語源(比較古高地德語的 slihhan; 參見 slit (v.))。

意爲"從某物中切下的薄而寬的片"的含義在15世紀初出現,此後在許多技術應用中具有特定的薄而寬的東西。 Slice of life (1895年)翻譯自法語的 tranche de la vie,這是法國自然主義文學中的一個術語。

1670年代,“華麗的光輝”,源自法語 éclat “碎片,碎片”,也指“閃耀的光輝”,來自 eclater “爆發; 閃耀輝煌; 破碎成碎片”,源自古法語 esclater “打碎,破碎成碎片”,其起源不確定,可能來自與 slit(v.)相關的日耳曼語詞彙,以及古高地德語 skleizen “撕成碎片; 分裂,劈開”。 “顯着的成功”的擴展意義首次記錄於1741年的英語中。

14世紀後期,早期的 sclat(約1300年),指“屋頂石板; 薄而平的石頭”,源自古法語 esclat “裂片,碎片,切屑”(現代法語 éclat),是從 esclater “打破,裂成碎片,爆裂”中反推出來的,這個詞可能來自法蘭克語 *slaitan “撕裂,切開”或其他日耳曼語源(比較古高地德語 slizan,古英語 slitan; 參見 slit(v.))。這個詞的意思在1764年擴展到“長而窄的木頭或金屬條”。

    廣告

    slit 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「slit

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of slit

    廣告
    熱門詞彙
    廣告