廣告

slip 的含義

滑; 差錯; 滑倒; 紙條; 內衣裙

slip 的詞源

slip(v.)

14世紀早期,slippen,「逃脫,柔和而快速地移動」,來自未記錄的古英語詞或同源的中低德語slippen「滑行,滑動」,源自原始日耳曼語*slipan(同源於古高德語slifan,中荷蘭語slippen,德語schleifen「滑行,滑動」)。這可能來自印歐語根*sleib-「滑脫,滑動」,源自詞根*(s)lei-「滑膩的,黏的,滑的」(參見slime (n.))。該動詞在古英語中未見,但有相關的形容詞slipor「滑的,表面光滑的」。相關詞:Slipped; slipping

自14世紀中期起,該詞在「失去腳步,突然且不知不覺地滑動」,也有「滑出位置」,和「陷入錯誤或過失」的意義。「不被警覺或無人看管地通過」的意義來自15世紀中期。「平滑易地滑動,滑行」的意義始於1520年代。

「使(某物)以滑動的方式移動」的及物意義來自1510年代;「偷偷插入,秘密放置」的意義來自1680年代。「放鬆,解除束縛」(1580年代),可能來自「可輕易放開的(狩獵)犬的繩子」的名詞意義(1570年代)。

強調slip on「匆忙或鬆鬆地穿上(衣物等)」來自1580年代;強調slip off「無聲或匆忙地脫下」來自1590年代。強調slip up「犯錯,無意中錯誤」來自1855年;強調slip through the net「逃避檢測」來自1829年(對於slip through the cracks,參見crack (n.))。最初(1520年代)強調let (something) slip是指狗在繩子上的比喻;1540年代起,隱喻用法「因粗心而讓(某物)逃脫」出現。

slip(n.1)

「長、窄且或多或少呈矩形的片狀物」,十五世紀中期,最初指「衣物的邊緣」;到十五世紀五十年代普遍指「狹窄的條形」,可能來自中低德語或中荷蘭語 slippe「切割、裂縫」,可能與古英語 toslifan「分裂、劈開」有關。「紙條」(如粉紅條)的意義出現在十六世紀八十年代。與 slip (n.4) 來源相同。

slip(n.2)

來自 slip (v.) 的多種意義,作為姓氏出現於13世紀末。「船隻在碼頭或泊位之間傾斜的停靠場所」的意義出現於15世紀中。「滑倒的行為」(如在冰上行走)始於1590年代。「錯誤,過失,失誤」,特別是小錯誤或非故意的錯誤,始於1570年代。

「女性無袖衣物」(1761年)來自於容易「滑上」或「滑下」的概念(比較 sleeve)。最初是一種外衣;在20世紀指無袖的內衣或襯裙。

give (someone) the slip「逃離」來自1560年代。Slip of the tongue是1725年(來自拉丁語 lapsus linguae);slip of the pen(拉丁語 lapsus calami)是1650年代。

slip(n.3)

15世紀中,「泥,黏液;凝乳」,來自古英語 slypa, slyppe「黏液,糊狀物,漿狀物,軟半液體塊」,與 slupan「滑動」(來自印歐語根 *sleubh-「滑行,滑動」,源自 slop)有關。1630年代,「陶藝家的黏土減少至半流體狀態」的意思出現,通過這一點,古老的詞在技術術語中得以保留。

slip(n.4)

「從主幹上脫離以供種植或嫁接的芽或小枝,小嫩芽」,15世紀晚期,詞源不確定。有人比較過中荷蘭語 slippe,德語 schlippeschlipfe「切割,裂縫,木條」,但這些詞的意義演變時間似乎不匹配。比較 slip (n.1)。因此,「身材瘦小的年輕人」(1580年代,如 slip of a girl)。

相關條目

15世纪中期, crak,“裂缝,开口,狭窄的裂痕”;早期意为“劈裂的声音;放屁;小号的声音”(14世纪晚期),可能来源于 crack (v.)。

“尖锐的,响亮的打击”这一意义始于1836年。“岩石可卡因”的意义在1985年被证实。关于踩在人行道裂缝上是不吉利的迷信可以追溯到1890年左右。“尝试,试图”的意义在1830年被证实,航海术语,可能是狩猎隐喻,来自“开枪”的俚语意义。

At their head, apart from the rest, was a black bull, who appeared to be their leader; he came roaring along, his tail straight an [sic] end, and at times tossing up the earth with his horns. I never felt such a desire to have a crack at any thing in all my life. He drew nigh the place where I was standing; I raised my beautiful Betsey to my shoulder, took deliberate aim, blazed away, and he roared, and suddenly stopped. ["A Narrative of the Life of David Crockett, Written by Himself," Philadelphia, 1834]
他们的头领,一个黑色公牛,似乎是他们的首领;他咆哮着走来,尾巴直立,时不时用角翻起地面。我一生中从未感到如此想要攻击任何东西的欲望。他靠近我站立的地方;我把我的美丽贝西举到肩上,瞄准,开枪,他咆哮着,突然停下了。 [“大卫·克罗基特自述”,费城,1834年]

形容词意义“顶尖的,优秀的,出色的,一流的”(如 a crack shot)是1793年的俚语,可能来源于早期动词意义“快速或聪明地做任何事情” [Johnson],或来自“自夸”的动词,暗示“拥有值得骄傲的品质” [Century Dictionary]。Grose (1796) 有“THE CRACK, or ALL THE CRACK. The fashionable theme, the go.”

比喻意义上的 fallslip through the cracks,“逃避注意”,始于1975年。 Crack-brained “精神错乱”始于1630年代。圣经中的 crack of doom 是指声音(古英语翻译为 swegdynna maest)。

中古英語 sleve,源自古英語 sliefe(西撒克遜語), slefe(梅西亞語)“衣服的覆蓋手臂部分”,可能字面意思是“手臂滑入的部分”,源自原始日耳曼語 *slaubjon(也是中低德語 sloven “穿着不整齊”,古高地德語 sloufen “穿上或脫下”的來源),源自 PIE 詞根 *sleubh- “滑動,滑動”。

它在詞源上與古英語 slefansliefan “穿上(衣服)”和 slupan “滑動,滑動”有關。此外,還有 slipper,古英語 slefescoh “拖鞋”, slip(n.2)“女裝”,以及表達式 slip into “穿上”。

“管子,用於插入杆或另一個管子”的機械意義始於1864年。“英吉利海峽”的意思翻譯自法語 La Manche,字面意思是“袖子”(來自古法語 manche “袖子”,也是“手柄”的意思,源自拉丁語 manicae “束腰長袖”; 參見 manacle(n.))。

比喻表達式 have something up (or in) one's sleeve,“隨時準備好”,記錄於約1500年(晚中世紀的長垂袖有時也兼作口袋); 在比喻意義上, have a card (or ace) up one's sleeve 指“有一個隱藏的資源”,始於1863年; 作弊本身在1840年代就被提到。穿着自己的 heart on (one's) sleeve 來自“奧賽羅”(1604年)。關於 laugh in one's sleeve,請參見 laugh(v.)。

廣告

slip 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「slip

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of slip

廣告
熱門詞彙
廣告