廣告

swine 的詞源

swine(n.)

古英語 swin「家豬、豬、母豬;野豬」(通常以複數形式使用,指這類動物),來自原始日耳曼語 *sweina-(來源也包括古撒克遜語、古弗里斯語、中低德語、古高德語 swin,中荷蘭語 swijn,荷蘭語 zwijn,德語 Schwein,古諾爾斯語、瑞典語、丹麥語 svin),中性形容詞(帶後綴 *-ino-)。這來自 PIE *su-「豬」(參見 sow (n.))。

這是本土詞,已在很大程度上被 pig (n.1) 取代。從14世紀晚期開始應用於人,意為「卑劣或墮落,感性而粗俗」。短語pearls before swine(14世紀中期)來自《馬太福音》第七章第六節;其早期英語形式為:

Ne ge ne wurpen eowre meregrotu toforan eowrum swynon. [c. 1000]
Ne ge ne wurpen eowre meregrotu toforan eowrum swynon. [約公元1000年]

福音詩句中的拉丁詞在法語中與 marguerite「雛菊」(田野的「珍珠」)混淆,在荷蘭語中該表達變為「玫瑰在豬前」。Swine-drunk 出現於1590年代(Nashe)。Swine-flu 於1921年被證實。早期對豬傳染病的稱呼包括 swine-plague(1891年);swine-pox 最初指「水痘」(1520年代);1764年證實為豬的疾病。

相關條目

中古英语 pigge "年轻猪"(13世纪中期,12世纪末作为姓氏),可能来自古英语 *picg,在复合词中发现,但像 dog 一样,其进一步的词源不明。成年动物的较早一般词是 swine,如果是雌性,则为 sow,如果是雄性,则为 boar。显然与低地德语 bigge,荷兰语 big 相关(“但音系困难”——OED)。

到14世纪初,pig 被用于指代任何年龄或性别的猪或野猪。自1540年代起,应用于人身上,通常带有蔑视意味;贬义的“警察”一词至少从1811年起就在地下语言中使用。

The pigs frisked my panney, and nailed my screws; the officers searched my house, and seized my picklock keys. ["Dictionary of Buckish Slang, University Wit and Pickpocket Eloquence," London, 1811]

另一个古英语词指代这种动物是 fearh,与 furh "犁沟"相关,来自原始印欧语 *perk- "挖掘,犁沟"(也源自拉丁语 porcus "猪",参见 pork)。“这反映了广泛的印欧语系倾向,即从典型属性或活动命名动物”[Lass]。

同义词 grunter (1640年代),porker (1650年代) 来自水手和渔民在海上避免说 pig 这个词的委婉说法,这是一种基于加大仁猪命运的迷信。pig in a poke 的形象从14世纪晚期开始被证实(参见 poke (n.1))。飞猪作为不现实事物的类型始于1610年代。

中古英語 soue,源自古英語 sugusu “母豬,成年母豬”,源自原始日耳曼語 *su-(也源自古撒克遜語、古高地德語 su,德語 Sau,荷蘭語 zeug,古諾爾斯語 syr)。

據認爲,這源自於印歐語根 *su-(也源自梵語 sukarah “野豬,豬”; 阿維斯陀語 hu “野豬”; 希臘語 hys “豬”; 拉丁語 sus “豬”, swinus “與豬有關的”; 古教會斯拉夫語 svinija “豬”; 拉脫維亞語 sivens “小豬”; 威爾士語 hucc,愛爾蘭語 suig “豬”; 古愛爾蘭語 socc “鼻子,犁頭”)。這個詞根可能是模仿豬的聲音,這個概念得到了加強,因爲梵語 sukharah 的意思是“製造(聲音)'su'的人。”

swine 有關。作爲對女人的一種辱罵,可追溯到大約1500年。 Sowbug “豬蝨,土豆蟲”來自1750年; 指任何能夠捲成球的陸生等足類動物的 sow 來自15世紀。還有 sow-lice(1650年代)。

廣告

swine 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「swine

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of swine

廣告
熱門詞彙
廣告