廣告

terminer 的詞源

terminer(n.)

「a determining」這個法律術語,特別是在特殊情況下的司法程序中使用,起源於15世紀初,來自法語 terminer,意為「結束」,在古法語中則有「決定、裁定」的意思。它源自拉丁語 terminare,意為「標記結束或邊界」,而這又來自 terminus,意指「結束、界限」(參見 terminus;同時也參見 oyer)。在名詞用法上,這種不定式的用法可以與 waiver 進行比較。

相關條目

15世紀早期,“犯罪審判”,源自盎格魯-法語 oyer,古法語 oir, oier,源自拉丁語 audire “聽”(源自 PIE 詞根 *au- “感知”)。特別是在短語 oyer and terminer 中(15世紀早期,但自13世紀末起在盎格魯拉丁語和盎格魯-法語中使用),字面意思是“聽和決定”,在英格蘭是一種審判法官的法庭,在一些美國州是更高級別的刑事法庭。

「目標、終點、最終點」,這個詞出現於1610年代,源自拉丁語 terminus(複數形式 termini),意指「結束、界限、邊界線」。這個詞被推測源自原始印歐語 *ter-men-,意為「釘子、樁子」,來自詞根 *ter-,該詞根基於一系列與「釘子、樁子;邊界、標記、目標」相關的詞彙(同源詞還包括梵語 tarati「越過、穿越」,tarantah「海洋」;赫梯語 tarma-「釘子、釘子」,tarmaizzi「他限制」;希臘語 terma「邊界、終點、界限」,termon「邊界」;哥特語 þairh,古英語 þurh「穿過」;古英語 þyrel「洞穴」;古諾爾斯語 þrömr「邊緣、碎片、劈裂物」)。

「赫梯語名詞及拉丁語用法暗示,這個原始印歐詞最初可能指一個具體的物體,後來演變為指代界石。」[de Vaan]

在古羅馬,Terminus是掌管邊界和地標的神祇,通常以半身像或胸像的形式被描繪,並且是重要的羅馬節日 Terminalia(每年2月23日,古羅馬年的結束)慶祝的核心。這個詞最初在1836年被用來指代交通線的兩端,最早是鐵路的終點站。

「放棄行為」,1620年代(但在現代用法中,常縮寫為 waiver clause);來自盎格魯-法語法律用語中不定詞作名詞的用法(參見 waive)。特定體育俱樂部中 waivers 的意義自1907年起在棒球中被記錄(waiver clause 則早在1894年)。

在盎格魯-法語法律術語中,其他不定詞作名詞的存留用法還包括 disclaimermergerrejoindermisnomerousterretainerattainder

    廣告

    terminer 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「terminer

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of terminer

    廣告
    熱門詞彙
    廣告