廣告

this 的詞源

this(pron.)

古英語 þis,中性指示代詞和形容詞(男性 þes,女性 þeos),可能來自北海日耳曼語代詞 *tha-si-,由基礎 *þa-(參見 that)與 -s 組合而成,後者可能與古英語 se “the”(在此表示“一個特定的事物”)或古英語 seosee(動詞)的命令形式相同。比較古薩克森語 these,古弗裏西亞語 this,古諾爾斯語 þessi,中古荷蘭語 dese,荷蘭語 deze,古高地德語 deser,德語 dieser

曾經完全屈折,有10個不同的形式; 斜格和其他性別逐漸消失於15世紀。古英語複數是 þæs(主格和賓格),在北部中古英語中變成了 thas,在中部和南部英格蘭變成了 thos。南部形式開始在13世紀晚期用作 that 的複數(取代中古英語 tho,來自古英語 þa),並獲得了 -e(顯然受到中古英語形容詞複數 -e 的影響; 比較 alle 來自 allsumme 來自 sum “一些”),早在14世紀初就成爲現代 those

約1175年, thes(可能是古英語 þæs 的變體)開始用作 this 的複數形式,到1200年它已經變成了 these,最後的 -e 通過與 those 相同的機制獲得。

相關條目

中古英語中的 sēn,源自古英語的 seon (Anglian sean) "通過眼睛察覺或意識到; 看,瞧; " 還有 "心理感知,理解; 經歷; 參觀(某地); 檢查" (縮略的第五類強動詞; 過去時 seah,過去分詞 sewen),源自原始日耳曼語的 *sehwanan (也是古薩克森語、古高地德語 sehan,中古高地德語、德語 sehen,古弗里斯蘭語 sia,中古荷蘭語 sien,古諾爾斯語 sja,哥特語 saihwan 的來源)。

這被重構爲來自 PIE 詞根 *sekw- (2) "看見"。那個 PIE 詞根常被認爲可能與 *sekw- (1) "跟隨"相同,它在希臘語和拉丁語中產生了"說"的詞,也產生了"跟隨"的詞(如拉丁語的 sequor),但是"關於語義起點和序列的觀點存在分歧" [Buck]。因此, see 在詞源上可能意味着"用眼睛跟隨"(在某些語言中擴展到"說,告訴")。但是 OED 發現這"涉及到一個假設的意義發展,很難自信地接受",Boutkan 也對這種聯繫表示懷疑,並給出了"沒有確定的 PIE 詞源"的評價。

在晚期古英語中,它被證明爲"能夠用眼睛看見,有視覺能力,不是盲人"。

As the sense of sight affords far more complete and definite information respecting external objects than any other of the senses, mental perceptions are in many (perh. in all) languages referred to in visual terms, and often with little or no consciousness of metaphor. [OED]
由於視覺感提供了關於外部對象的更完整和明確的信息,比其他任何感覺都要多,所以在許多(也許是所有)語言中,心理感知都用視覺術語來描述,而且往往幾乎沒有意識到這是一種隱喻。[OED]

英語的 see 自中古英語早期就被用於許多這樣的意義中:"預見; 在想象或夢中看見",也有"認識到(證明)的力量",都在大約1200年左右。

在大約1300年左右,它被證明爲"確保,確信"(某事是如此,某人做了某事)。到了14世紀晚期, see to 被用作"注意,特別關心"(也有"看"的意思); 因此"注意,安排,作爲結果產生"。See to it "特別小心; 看到它被做"是從15世紀晚期開始的。

"陪伴"的意思(如在 see you home 中)在莎士比亞的作品中大約在1600年左右得到證實。"接待訪客"的意思在大約1500年左右得到證實。"等於一個賭注,通過押注相同的金額接受"的賭博意義在1590年代左右。在表達比較和最高級的短語中使用(best I've ever seen)從14世紀早期開始。

see! 的祈使用法"看!瞧!"在14世紀早期就有了。強調錶達 see here 從15世紀早期開始就有了; 可能的概念是"看,這裏是..."; 但是它作爲"用來引導命令的粗魯形式"等的現代用法[OED]在1897年的學生談話中出現。限定表達 as far as I can see 從1560年代開始就有了。

當說話者試圖回憶某事時,用 Let me see 作爲表示考慮的陳述在1510年代就有記錄了。作爲隨意告別的 See you 在1891年就有證據了(see you soon; 可能是 hope to see you soon 的簡稱)。see something in(某人等)"感知到好的或吸引人的品質"在1832年就有了。

古英語的 þæt,意思是「那個、如此、在那之後」,是一個中性單數的指示代詞(例如「A Man's a Man for a' that」),也可以作為關係代詞(如「O thou that hearest prayer」),或用作指示形容詞(例如「Look at that caveman go!」)。它對應於陽性 se 和陰性 seo。這個詞源自原始日耳曼語 *that,進一步追溯至印歐語系的 *tod-,這是一個擴展形式的指示代詞基礎 *-to-(參見 -th (1))。

隨著語法性別系統的崩潰,這個詞在中古英語和現代英語中被用來指代所有性別。它的日耳曼語同源詞包括古薩克森語的 that、古弗里斯語的 thet、中古荷蘭語和現代荷蘭語的 dat(意為「那個」),以及德語的 derdiedas(意為「這個」)。

通常來說,這個詞比 the 更具體或強調性,但在某些情況下,它們可以互換使用。大約在1200年左右,þæt開始用來表示距離較遠的事物,與 this 相對。在副詞用法中(例如「I'm that old」),它指代某個暗示或先前提到的事物,最初是「到那個程度」或「到那個程度」的縮寫。作為連接詞(例如「Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more」),它最初是中性代詞或形容詞 that,在句中幾乎充當一個定冠詞,修飾整個句子。

俚語 that way(意為「戀愛中」)最早出現於1929年(到1960年也指「同性戀」)。That-a-way(意為「朝那個方向」)則記錄於1839年。"Take that!"(意為「吃這一招!」)在15世紀初期的文獻中出現,通常在揮拳時說。That is(即「也就是說」)則出現於12世紀末。That's what(意為「正是如此」)則在1790年被記錄。強調語 at that(意為「同樣地,還有」)出現於1830年,是美國口語,可能源自「(便宜) at that (價格)」等表達。

廣告

this 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「this

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of this

廣告
熱門詞彙
廣告