廣告

tidal 的詞源

tidal(adj.)

「與潮汐有關的,或由潮汐引起的」,這個詞出現於1807年,是由tide(名詞)和源自拉丁語的後綴-al(1)混合而成的。它也可以一般性地指「具有周期性上升和下降或漲落特徵的」。

tidal wave(1819年)本來是指由潮汐運動引起的高潮;它在1868年被用來指「由地震等引起的巨大海洋洪水」。這種用法現在通常被稱為tsunami。比喻意義上,它在1870年被用來表示「強烈情感的廣泛表現」。

相關條目

中古英語的 tide 意思是「時間、季節;重複的間隔、特定目的或自然過程的時間段」,這個詞源自古英語的 tīd,意指「時間的某個點或部分、應到的時間、時期、季節;節日、教會的固定禱告時間」。它來自原始日耳曼語的 *tīdi-,意為「時間的劃分」,這個詞的變體在古撒克遜語中是 tid,在荷蘭語中是 tijd,在古高地德語中是 zit,而現代德語則是 Zeit,都表示「時間」。根據 Watkins 的說法,這些詞最終源自印歐語根 *di-ti-,意為「劃分、時間的劃分」,它是 *da-(「分開」)這個詞根的派生形式。

在英語中,與「時間」相關的用法大多已經過時。可以參考 tidings(消息)、betide(發生)、tidy(整潔的,形容詞),以及中古英語的 anytide(任何時候)、tideful(合適的、適時的,約公元1300年)。古英語的 uhtan-tid 指的是黎明前的清晨(uhte 意為「破曉」);而 tide-song 則是指特定教會時間的神聖儀式。

在13世紀初的押頭韻搭配中,timetide 這兩個詞是同義詞,最初的意思是「在所有場合」或「根據需要」。Nares 說,清教徒在節日名稱中更喜歡使用 -tide 而不是 -mas

現代主要的兩個含義分別是「潮汐的時間」(約公元1300年)和「海水的漲落、潮流的流動」(14世紀中期),這可能是通過「固定時間」的概念演變而來的(參見古英語的 morgentid「黎明」、中古英語的 dai-tide「白天」),具體指的是「高潮的時間」。這一用法可能是本土演變而來,也可能來自中古低地德語的 getide(參見中古荷蘭語的 tijd、荷蘭語的 tij、德語的 Gezeiten「漲潮、海潮」)。到了14世紀晚期,這個詞開始出現比喻用法。

古英語似乎沒有專門的詞來描述潮汐,通常用 flod(洪水)和 ebba(退潮)來指代漲落。古英語的 heahtid(高潮)最初的意思是「節日、高峰日」。

Tide-mark(潮位線)指「潮水漲落的界限」,出現於1753年;tide-pool(潮池),指海水退去後留下的水坑,則出現於1849年。Tide-table(潮汐表),顯示每日潮汐時間的表格,則是在1590年代出現的。

"大浪滾滾而來淹沒陸地",1896年,指的是那年6月15日襲擊日本的海嘯,源自日語 tsunami,,來自 tsu “港口”和 nami “波浪”。

廣告

tidal 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「tidal

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of tidal

廣告
熱門詞彙
廣告