廣告

toil 的詞源

toil(n.1)

[hard work] 大約在公元1300年,toile,意指「動亂、激烈的爭鬥、戰鬥」,這些意義如今已經過時。這個詞來自盎格魯法語的toil(13世紀),源自toiler,意為「攪擾、煽動、纏繞、扭動」。而這又源自古法語的toeillier,意思是「拖來拖去、弄髒」(12世紀)。通常認為(如Watkins等人所述)這個詞最終來自拉丁語的tudiculare,「用小錘子壓碎」,而tudicula則是「壓碎橄欖的磨坊,壓碎工具」。這又來自拉丁語的tudes,「錘子」(源自原始印歐語*tud-,變體為*(s)teu-,意為「推、打、敲、擊」;參見obtuse)。

「辛勤工作、耗費精力的努力、帶著疲憊和痛苦完成的勞動」(1590年代)這個意義來自相關的動詞(參見toil (v.)),或是受到「與困難和障礙作鬥爭」這一概念的影響和強化。

toil(n.2)

[網,捕獵用的網,捕獲獵物的工具] 1520年代,來自法語 toile「狩獵網,布,網」,與 toile d'araignée「蜘蛛網」相比較,源自古法語 toile「布料」(11世紀),又來自拉丁語 tela「網,布,織物的經緯」,是 texere「編織,構建」(參見 text (n.))的衍生詞。現在通常只用複數形式(如 toils of the law)。

toil(v.)

大約在公元1300年,toilen這個詞出現,意指「拉扯、拖拉」(及物動詞,這個意義現在已經不再使用)。它源自盎格魯法語的toiller,以及古法語的toellier,意思是「拖拉或拉扯」(參見toil (n.1))。到了14世紀晚期,這個詞開始被用作不及物動詞,意指「掙扎、努力工作、長時間勞作」,可能受到till (v.)在其較早、較完整意義影響的結果。

1540年代,這個詞還發展出另一個及物動詞的意義,指「通過辛勞來騷擾、使疲憊或耗盡,讓某人承受勞苦」。相關詞彙包括Toiled(已經勞作過)和toiling(正在勞作)。Toiler這個詞在1540年代被用來形容「辛勤工作的人」。在中古英語中,Toiling(名詞)原本指的是「用牙齒拉扯皮革進行加工」(14世紀晚期),也可以指「在法庭上辯護」(15世紀中期)。

相關條目

15世紀早期,「遲鈍,鈍化,不鋒利」,來自拉丁語obtusus「鈍化,遲鈍」,也用於比喻,過去分詞形式的obtundere「撞擊,變鈍」,來自ob「在前面;對著」(參見ob-)+ tundere「擊打」,源自原始印歐語*(s)tud-e-「擊打,撞擊,推擠」,根源是*(s)teu-「推, Stick,擊打」(也來自拉丁語tudes「錘子」,梵語tudati「他推擠」)。「愚蠢,未敏感或未洞察」的意義出現於1500年左右。在幾何學中,指的是大於直角的平面角,出現在1560年代。相關詞:Obtuselyobtuseness

14世紀末,「任何書面作品的措辭」,來自古法語 texte,古北法語 tixte「文本,書籍;福音書」(12世紀),源自中世紀拉丁語 textus「聖經;文本,論文」,早期在晚期拉丁語中意為「書面記錄,內容,文件中使用的字符」,來自拉丁語 textus「作品的風格或質地」,語源上意為「編織的東西」,來自過去分詞詞幹 texere「編織,連接,適合在一起,編辮子,交織,構建,製作,建造」(來自 PIE 根 *teks-「編織,製作,製造;製作柳條或編織框架」。

同樣在英語中,從14世紀末更具體地指「權威性的書寫或文件;翻譯的論述或作品(與其註釋相對);故事,傳說,敘述;基督教教義;聖經的一段(作為證明或論述的主題);聖經的字面意義」,特別是以原語。

因此,通常意為「主題,題材」(約1600年),比喻地來自「開始的地方」的概念。意為「數字文本消息」的意義出現於2005年。

An ancient metaphor: thought is a thread, and the raconteur is a spinner of yarns — but the true storyteller, the poet, is a weaver. The scribes made this old and audible abstraction into a new and visible fact. After long practice, their work took on such an even, flexible texture that they called the written page a textus, which means cloth. [Robert Bringhurst, "The Elements of Typographic Style"]
一個古老的隱喻:思想是一根線,而講故事的人是一個紡紗者——但真正的講故事的人,詩人,是一個編織者。抄寫員將這個古老而可聽的抽象概念變成了一個新的可見事實。經過長時間的練習,他們的作品具有如此均勻、靈活的質地,以至於他們稱寫好的頁面為 textus,意為布料。[Robert Bringhurst, "The Elements of Typographic Style"]

對蘇格拉底來說,一個詞(事物的名稱)是「教學和區分現實的工具,就像梭子是區分網絡的工具」[Cratylus]。

廣告

toil 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「toil

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of toil

廣告
熱門詞彙
廣告