想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1620年代,意指「使安靜,平息(激動的情緒)」,來自 tranquil 加上 -ize。相關詞有 Tranquilized(已安靜下來)、tranquilizing(使安靜的過程)、tranquilization(安靜化)。可以與法語的 tranquilliser 進行比較。英語在17世紀也曾嘗試使用 tranquillitate(使安靜)和 tranquilify(使平靜)。不過,作為不及物動詞「變得平靜」(1748年)則相對少見。
也來自:1620s
「安靜、平靜、不受打擾」,這個詞出現於15世紀中期,特別用來形容面部特徵。它可能是從tranquility(平靜)這個詞派生出來的,或者直接來自古法語tranquille,甚至是拉丁語tranquillus(安靜、平靜、靜止)的直接借用。相關詞:Tranquilly(平靜地)。
1800年,“使平靜的東西”; 從1824年開始作爲“鎮靜劑”(第一個參考是指地錢草),是 tranquilize 的動作名詞; 在指一大類抗焦慮藥物之一時,記錄於1956年。
用於構成動詞的詞綴,中古英語 -isen,源自古法語 -iser/-izer,源自晚期拉丁語 -izare,源自希臘語 -izein,是一個動詞構成元素,表示與其附加的名詞或形容詞相關的動作。
-ize 和 -ise 的變化始於古法語和中古英語,可能受到一些單詞(如下文所述的 surprise)的影響,這些單詞的結尾是法語或拉丁語,而不是希臘語。隨着古典復興,英語在16世紀末部分恢復了正確的希臘語 -z- 拼寫。但是,法國學院權威詞典的1694年版將拼寫規範爲 -s-,這影響了英語。
在英國,儘管 OED、Encyclopaedia Britannica 、倫敦時報和福勒反對它(至少以前是這樣), -ise 仍然占主導地位。福勒認爲這是爲了避免記住必須用 -s- 拼寫的少數常見非希臘語單詞(如 advertise 、devise 、surprise)的困難。美式英語一直偏愛 -ize。這種拼寫變化涉及約200個英語動詞。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of tranquilize