廣告

transplant 的詞源

transplant(v.)

「在不同的地方重新種植」,這個詞最早出現於15世紀中期,源自晚期拉丁語 transplantare,意指「在不同的地方再次種植」。它由拉丁語 trans(意為「穿越,超越」,參見 trans-)和 plantare(意為「種植」,參見 plant (n.))組成。

這個詞後來被引申用來形容人,意思是「將某人從一個地方移動到另一個地方居住」(1550年代作及物動詞;約1600年起作不及物動詞)。隨後在外科手術中也被用來描述器官或組織的移植,意指「從一個身體部位或一個人轉移到另一個人」(1786年)。相關詞彙包括 Transplanted(已移植)、transplanting(移植中)、transplantable(可移植的)。早期的動詞 overplaunten(意為「移植」(一棵樹))出現於14世紀末。

transplant(n.)

「被移植的東西」,1756年,指的是幼苗植物,來自 transplant(動詞)。早期的名詞是 transplanting(名詞),中古英語是 transplaunting,意指「移植的行為」,大約15世紀中期。

到1951年,開始用於指人類器官或組織的外科移植,但直到1967年克里斯蒂安·巴納德在南非開普敦的古特舒爾醫院成功進行全球首例心臟移植手術後,這個詞才廣泛使用。1961年起,「非本地居民」的意義開始被記錄。

相關條目

古英語 plante 指“幼樹或灌木,新種植的草本植物,最近從種子發芽的嫩芽或條狀物”,源自拉丁語 planta 意爲“發芽,嫩芽,插枝”(西班牙語 planta,法語 plante 的來源),可能來自未經證實的動詞 *plantare,意爲“用腳踩進去,用腳推進地面”,或者“把地面平整”,來自 planta “腳底”,來自 PIE 詞根 *plat- “擴散”。德語 Pflanz,愛爾蘭語 cland,威爾士語 plant 也源自拉丁語。

更廣泛的意義是“任何小型植物生命,通常不包括樹木”,“具有物質組織但不屬於動物性質的個體生命”,最早見於1550年代。

大多數擴展用法都來自動詞,“種植物”的概念; 例如“工業過程的建築”,1789年,最初指機器、工具、設備等,後來也包括建築物; 還有俚語意義上的“間諜”(1812年)。許多這樣的用法都遵循了法語單詞的類似發展。

大約在1600年,「將活植物移植到新土壤中的行為或動作」,也指「將居民從一地搬遷到另一地」。這個詞來自法語 transplantation,是從 transplanter(動詞)衍生出的名詞,源自晚期拉丁語 transplantare(參見 transplant (v.))。在外科手術中,特別指活組織的移植,最早出現在1813年。在植物移植的意義上,中古英語使用了 transplanting

廣告

transplant 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「transplant

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of transplant

廣告
熱門詞彙
廣告