廣告

unto 的詞源

unto(prep.)

“向前到达并进入(一个地方);直到,全部到达;直到……时”为13世纪中期,可能是对until的修改,南方to取代北方等价词till。或者可能是本土*und to的缩合,基于until的模型,从古英语*un-“直到,达到”为词源,与until的首元素同源。

根据OED(1989年),“在18世纪标准作家中非常罕见”,自此主要用于庄重、古雅或圣经风格。

相關條目

古英语 to, ta, te,意为“朝向,直到(一个地方、状态、目标)”,与 from 相对;也有“为了……,此外……”的意思;来自西日耳曼语 *to(古撒克逊语和古弗里斯语 to,荷兰语 toe,古高地德语 zuo,德语 zu 的来源)。在斯堪的纳维亚语中未发现,对应的介词是 till

这被重建为来自原始印欧语代词词干 *do- “到,朝,向上”(拉丁语 donec “只要”,古教会斯拉夫语 do “直到,向”,希腊语后缀 -dē “到,朝”,古爱尔兰语 do,立陶宛语 da- 的来源),来自指示词 *de-。另见 too

英语 to 还在其他语言中充当了与格的角色。几乎普遍使用 to 作为不定式的动词粒子(to sleep, to dream 等)是在中古英语中从古英语的与格用法演变而来,并帮助淡化了古英语的屈折词尾。在这种用法中,to 只是一个符号,没有意义。比较德语 zu,法语 àde 的类似用法。

作为动作、方向等的副词,“到一个可见的地方,去做某事”,在古英语中。这种用法在中古英语中在动词组合中很常见,它表示拉丁语的 ad-com-con-ex-in-ob-。作为连词,“直到……为止”,在晚期古英语中。

动词在 attowithof 之间的分布一直是特例且多变的。在元音前有时缩短为 t'。短语 what's it to you “这与你有什么关系?”(1819)是一个古老问题的现代形式:

Huæd is ðec ðæs?
[John xxi:22, in Lindisfarne Gospel, c.950]
Huæd is ðec ðæs?
[约翰福音 21:22,林迪斯法恩福音书,约公元950年]

在从句末尾绝对使用,省略不定式(与前面的从句相同:would do it but don't have time to),自14世纪起得到证实;OED报告称“在19世纪之前很少见;现在是一种常见的口语表达。”

約公元1200年,「向前進入;向前直到」,來自 till (介詞)。第一個元素是 un-「直到,達到」(也在 unto 中),來自古諾爾斯語 *und「直到,達到」,來自原始日耳曼語 *und-(古英語 「直到,達到」,古弗里西語,古薩克斯語,哥特語 und 也來源於此),來自原始印歐語 *nti-,來自詞根 *ant-「前面,額頭」,其派生詞意為「在前面,之前」。

這兩個音節具有相同的含義。最初也用於人和地點。作為「持續不斷,直到……的時候」在14世紀早期。作為連詞從約公元1300年開始使用。

在瑞典語中類似的構造是 intill,丹麥語 indtil(北英語和蘇格蘭語以前也有 intill/intil「進入,在」)。現代德語的對應詞 bis(古高地德語 biaz)是一個類似的複合詞,由古高地德語 bi「在,於,向」和 zu「向」組成。

廣告

unto 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「unto

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of unto

廣告
熱門詞彙
廣告