廣告

to 的詞源

to(prep.)

古英语 to, ta, te,意为“朝向,直到(一个地方、状态、目标)”,与 from 相对;也有“为了……,此外……”的意思;来自西日耳曼语 *to(古撒克逊语和古弗里斯语 to,荷兰语 toe,古高地德语 zuo,德语 zu 的来源)。在斯堪的纳维亚语中未发现,对应的介词是 till

这被重建为来自原始印欧语代词词干 *do- “到,朝,向上”(拉丁语 donec “只要”,古教会斯拉夫语 do “直到,向”,希腊语后缀 -dē “到,朝”,古爱尔兰语 do,立陶宛语 da- 的来源),来自指示词 *de-。另见 too

英语 to 还在其他语言中充当了与格的角色。几乎普遍使用 to 作为不定式的动词粒子(to sleep, to dream 等)是在中古英语中从古英语的与格用法演变而来,并帮助淡化了古英语的屈折词尾。在这种用法中,to 只是一个符号,没有意义。比较德语 zu,法语 àde 的类似用法。

作为动作、方向等的副词,“到一个可见的地方,去做某事”,在古英语中。这种用法在中古英语中在动词组合中很常见,它表示拉丁语的 ad-com-con-ex-in-ob-。作为连词,“直到……为止”,在晚期古英语中。

动词在 attowithof 之间的分布一直是特例且多变的。在元音前有时缩短为 t'。短语 what's it to you “这与你有什么关系?”(1819)是一个古老问题的现代形式:

Huæd is ðec ðæs?
[John xxi:22, in Lindisfarne Gospel, c.950]
Huæd is ðec ðæs?
[约翰福音 21:22,林迪斯法恩福音书,约公元950年]

在从句末尾绝对使用,省略不定式(与前面的从句相同:would do it but don't have time to),自14世纪起得到证实;OED报告称“在19世纪之前很少见;现在是一种常见的口语表达。”

相關條目

古英語 fram,介詞,表示時間或空間上的離開或移動,源自原始日耳曼語 *fra "向前,離開"(源自古撒克遜語、古高地德語、哥特語 fram "從,離開",古諾爾斯語 fra "從", fram "向前"),源自 PIE *pro-mo-*pro 的後綴形式(參見 pro-), *per- (1) "向前" 的擴展形式。日耳曼語中 "遠離" 的意義顯然是從 "向前運動" 的概念演變而來。它與古英語 fram "向前; 大膽; 強壯" 和 fremian "促進,完成" 相關(參見 frame (v.))。

中古英語的 tiltille 意思是「向前進入;延伸至;持續到」,這些詞源自古英語的 til(北方方言)「到……」,以及古諾爾斯語的 til「到……,直到……」,它們都來自原始日耳曼語的 *tilan。這個詞的演變也影響了其他語言,如丹麥語的 til、古弗里西語的 til(意為「到……,直到……」)、哥特語的 tils(意為「方便的」),以及德語的 Ziel(意為「限制,結束,目標」)。

在斯堪的納維亞語中,這個詞常用作介詞,替代英語的 to。它可能最初是某個名詞的賓格形式,但這個名詞在其他語言中已經消失,唯獨在冰島語中保留了 tili(意為「範圍」)。這個名詞用來表達目的、方向或意圖,例如在 aldrtili(意為「死亡」,字面意思是「生命的結束」)中。此外,德語的 Ziel(意為「結束,限制,目標」)和 till(動詞)也可以進行比較。

作為連接詞時,它的意思是「直到……,在……之前」,這種用法出現於晚期古英語。

廣告

to 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「to

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of to

廣告
熱門詞彙
廣告