廣告

waistcoat 的詞源

waistcoat(n.)

也可以称作 waist-coat,1510年代,用于指代各种服装,最初是指男性在斗篷下穿的一种无袖衣物;这个词来源于 waist(腰部) + coat(外套)。

相關條目

14世紀初,“主要的外衣,束腰長袍,緊身裙”,通常由布料製成,通常帶有袖子,單獨穿或在披風下穿,在古法語中稱爲 cote “外套,長袍,束腰長袍”,源自 *kotta “粗布”或其他日耳曼語源(比較古撒克遜語 kot “羊毛披風”,古高地德語 chozza “粗羊毛披風”,德語 Kotze “一件粗糙的外套”); 其最終起源不詳。西班牙語,葡萄牙語 cota,意大利語 cotta 是日耳曼語藉詞。

Coats of modern form, fitted to the body and having loose skirts, first appeared in the reign of Charles II of England. Since the beginning of the eighteenth century the coat has been of two general fashions: a broad-skirted coat, now reduced to the form of the frock-coat ..., and a coat with the skirts cut away at the sides (the modern dress coat), worn now only as a part of what is called evening dress. [Century Dictionary, 1897]
現代形式的外套,貼身剪裁併有寬鬆裙襬,首次出現在英國查理二世統治時期。自18世紀初以來,外套一直有兩種常見的款式:一種是寬裙襬的外套,現在已經演變成 的形式,另一種是兩側裙襬剪裁掉的外套(現代禮服外套),現在只作爲所謂的晚禮服的一部分穿着。[世紀詞典,1897]

14世紀末開始用於“女性和兒童從腰部懸掛的服裝”(petticoat 中的意思)。1660年代擴展到“覆蓋動物體表面的天然外層”。Coat-hanger “設計用於方便懸掛外套的衣架”出自1872年。Coat-card(1560年代)是指任何有圖案的紙牌(比較 face-card)。後來被改變爲 court-card (1640年代)。

在14世紀末,waste這個詞指的是「身體中部」,即胸部和臀部之間的部分;同時也用來形容「為腰部量身定做的衣物部分」,或是「覆蓋腰部的衣物部分」(不過,由於時尚風格的變化,這部分常常位於腰部以上或以下)。這個詞的起源尚不明確。

根據沃特金斯的說法,它可能源自古英語的*wæst,意為「生長」,因此可以解釋為「身體生長的地方」。這又來自原始日耳曼語的*wahs-tu-(同源詞還包括古英語的wæstm、古諾爾斯語的vöxtr、瑞典語的växt、古高地德語的wahst,都意指「生長、增長」;哥特語的wahstus則意為「身材」;古英語的weaxan則是「生長」的意思,參見wax (v.))。這又可以追溯到原始印歐語的*wegs-,這是根詞*aug- (1)「增長」的延伸形式。《中英語百科全書》還比較了wacste(13世紀初),意為「生長或增長的品質」,這可能來自古英語的weaxan

    廣告

    waistcoat 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「waistcoat

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of waistcoat

    廣告
    熱門詞彙
    廣告